Because the mercury instrument might require the use of many types of policies and measures, the performance of some of which might not be quantifiable, the convention could also contain a broad qualitative reporting requirement similar to article 15 of the Stockholm Convention. |
Поскольку документ по ртути может требовать использования многочисленных видов политики и мер, осуществление некоторых из которых не всегда можно оценить в количественном выражении, в конвенцию может быть также включено общее требование о представлении качественной информации по аналогии с требованием, содержащимся в статье 15 Стокгольмской конвенции. |
Thus, the General Agreement on Tariffs and Trade is the primary WTO-covered agreement implicated by trade measures in multilateral environmental agreements, including those that might be included in any mercury instrument that may be adopted. |
Таким образом, Генеральное соглашение по тарифам и торговле является главным соглашением ВТО, которое затрагивают связанные с торговлей меры, предусмотренные с международных природоохранных соглашениях, включая те меры, которые могут быть включены в документ по ртути, который может быть принят. |
The global objectives on forests, as well as the 2007 non-legally binding instrument on all types of forests, are illustrations of an evolution in thinking from a sector-centred approach to forests to a people-centred one. |
Глобальные цели в отношении лесов, а также принятый в 2007 году не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов являются свидетельством эволюции мышления - от секторального подхода к лесам к подходу, учитывающему потребности людей. |
Venezuela had proposed that an international instrument should be adopted within the framework of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to protect indigenous or endangered languages and to reaffirm the inalienable rights of the First Peoples. |
Представитель Венесуэлы отмечает, что его страна предложила принять на уровне ЮНЕСКО международный документ, направленный на защиту языков коренных народов или языков, находящихся на грани исчезновения, который вновь подтвердит неотъемлемые права «Первых наций». |
In this regard, it should be noted that an outdated bilateral treaty from the 1930s may not offer the same mechanisms that a more modern global convention provides, so a multilateral framework instrument may in some situations be superior to a detailed but limited bilateral treaty. |
В этой связи следует отметить, что устаревшие двусторонние договоры, заключенные еще в 1930-х годах, могут не содержать таких механизмов, которые предусмотрены в принятых позднее глобальных конвенциях, поэтому в некоторых случаях многосторонний рамочный документ может быть лучше подробного, но ограниченного двустороннего договора. |
On the issue of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, raised by Mr. Thornberry and Mr. Diaconu, he noted that that instrument had been adopted after a splintered vote and it included numerous interpretative statements. |
В связи с вопросом о Декларации о правах коренных народов, затронутым г-ном Торнберри и г-ном Диакону, он отмечает, что этот документ был принят по результатам голосования, в ходе которого голоса разделились, и содержит ряд заявлений о толковании. |
The United States considered that the article must be consistent with international law on the question of non-refoulement. The instrument under consideration was not the place in which to rewrite the law of refugees and non-refoulement. |
Эта делегация выразила мнение о том, что данная статья должна соответствовать применимым нормам международного права по вопросу о невозвращении и что рассматриваемый документ не является надлежащим правовым текстом для повторного закрепления права, касающегося беженцев и невозвращения. |
Based on the questionnaire, WHO has also developed a short instrument for measuring the prevalence of violence against women by partners and non-partners that can be integrated into other studies. |
На основе этого вопросника ВОЗ разработала краткий документ по измерению распространенности насилия в отношении женщин, совершаемого партнерами и лицами, не являющимися партнерами, и этим документом можно пользоваться и в других исследованиях. |
On that occasion ICEPS delivered to FAO for distribution "Coordination of international aid within IGADD as an instrument for coordinating development policy in East Africa", issued by ICEPS in 1992. |
В связи с этим ИМЭСР представил ФАО для распространения документ, озаглавленный "Координация международной помощи в рамках Межправительственного органа по вопросам засухи и развития как инструмент координирования политики развития в Восточной Африке", изданный ИМЭСР в 1992 году. |
The Commission observed that the form of an international convention had been used by the Working Group thus far as a working assumption, but that did not preclude the choice of another form for the instrument at a later stage of the Working Group's deliberations. |
Комиссия отметила, что до сих пор Рабочая группа исходила из рабочей предпосылки, состоящей в том, что этот документ будет принят в форме международной конвенции, что, однако, не исключает выбора другой формы этого документа на более позднем этапе обсуждений в Рабочей группе. |
Results-based budgeting requires the use of the budget document as an instrument for determining the expected accomplishments/results prior to implementation of the work that is to be carried out within the approved budget level. |
В соответствии с концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, бюджет как документ должен использоваться в качестве инструмента определения ожидаемых достижений/результатов до осуществления работы, подлежащей выполнению в рамках утвержденного объема бюджета. |
To make the United Nations Forum on Forests and the non-legally binding instrument work, we have the following recommendations: |
Для того чтобы Форум Организации Объединенных Наций по лесам и документ, не имеющий обязательной юридической силы, могли принести практическую пользу, мы предлагаем следующие рекомендации: |
In line with its full commitment to the goal of nuclear disarmament and non-proliferation, Viet Nam signed the ratification instrument of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 2006 and concluded the Additional Protocol to its Nuclear Safeguards Agreement with the International Atomic Energy Agency in 2007. |
Руководствуясь своей безоговорочной приверженностью достижению цели ядерного разоружения и нераспространения, Вьетнам подписал документ о ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 2006 году и заключил Дополнительный протокол к своему соглашению о ядерных гарантиях с Международным агентством по атомной энергии в 2007 году. |
Among its requests to the secretariat, the ad hoc open-ended working group to prepare for the intergovernmental negotiating committee on mercury asked the secretariat to prepare a paper describing options for substantive provisions that might be included for effective implementation of the mercury instrument. |
В числе других просьб, направленных секретариату, специальная рабочая группа открытого состава по созданию межправительственного комитета для ведения переговоров по ртути просила секретариат подготовить документ, содержащий варианты основных положений, которые могли бы быть использованы для эффективной разработки документа по ртути. |
He was opposed to any negotiation of an international instrument to regulate the activities of private military and security companies, since the Montreux Document, which his country had contributed to drafting, would serve as a valuable tool for potential employers of such companies. |
Оратор высказывается против любых переговоров о заключении международного акта, предназначенного для регламентации деятельности частных военных и охранных компаний, считая, что Документ Монтрё, в подготовке которого участвовали Соединенные Штаты, будет являться полезным руководством для потенциальных нанимателей, готовых воспользоваться услугами этих компаний. |
The United Kingdom also welcomes and agrees with the policy of UNCITRAL that the instrument should introduce new rules governing current and anticipated developments in the transport industry, such as "door-to-door" transport and the use of electronic transport records. |
З. Соединенное Королевство также поддерживает и разделяет установку ЮНСИТРАЛ на то, чтобы такой документ включал новые нормы, отражающие современные реалии и перспективы развития транспортной отрасли, в том числе принцип доставки грузов "от двери до двери" и использование транспортных электронных записей. |
The instrument of accession of Estonia to ATP was deposited on 6 February 1998, i.e. the Agreement will enter into force for Estonia on 6 February 1999. |
Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика, Швеция, [Югославия]. 6 февраля 1998 года Эстония передала на хранение документ о присоединении к СПС, и в этой связи Соглашение вступит в силу для Эстонии 6 февраля 1999 года. |
Mali would like to reassert its appeal to countries with nuclear weapons to ensure the speedy conclusion of an international legally binding instrument to guarantee the security of non-nuclear States. |
Моя страна хотела бы вновь обратиться к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом как можно скорее заключить имеющий обязательную юридическую силу документ для обеспечения гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
The Committee urges the Government to deposit its instrument of acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention as soon as possible. |
Комитет настоятельно призывает правительство как можно скорее представить документ о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. Комитет также настоятельно призывает правительство ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции. Комитет просит правительство представить в своем следующем периодическом докладе ответы на конкретные вопросы, поднятые в настоящих заключительных замечаниях. |
GEF Instrument, para. |
Документ о ФГОС, пункт 2. |
Comprehensive and Strategic Voluntary Instrument |
А. Всеобъемлющий стратегический документ добровольного характера |
The legal document deposited with the treaty's depositary indicating that a country is bound by a is only when an instrument has been deposited that a treaty can enter into force in respect of that country. |
Лишь после того, как такой документ сдается на хранение, договор может вступить в силу в отношении соответствующей страны. |
The most important revision was that in 1954, which resulted in the establishment of the "Statuut", the Kingdom's Charter, the principal statutory instrument within the Kingdom of the Netherlands, which regulates internal self-government for the islands of the Netherlands Antilles. |
Наиболее значительное количество поправок было внесено в нее в 1954 году, в результате чего был составлен "Статут" - Хартия Королевства, основной законодательный документ Королевства Нидерландов, регулирующий внутреннее самоуправление Нидерландских Антильских островов. |
In order to operationalize the objectives contained in a peace agreement and to ensure continuity in maintaining those objectives, the written instrument would ideally be transformed into an enabling statute that addresses key concerns; |
Чтобы привести в действие механизм реализации целей, поставленных в мирном соглашении, и обеспечить его непрерывную работу, в идеале этот письменный документ должен со временем трансформироваться в законодательный акт, подводящий правовую базу под выполнение основных задач. |
(c) A multilateral, legally binding instrument dealing with all aspects of testing of nuclear weapons and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty; |
с) многосторонний юридически обязательный документ, затрагивающий все аспекты испытаний ядерного оружия, и вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; |