In order to be truly effective, this instrument has to be of a legally binding character. |
Для того чтобы сделать этот документ действительно эффективным, необходимо придать ему юридически обязательный характер. |
In order to be effective, an international instrument needs clear definitions of the goods and transactions to be covered. |
Для того чтобы быть эффективным, международный документ должен содержать четкие определения охватываемых им товаров и сделок. |
We recognize that we are at a very preliminary stage in our fervent wish to see a legally binding global instrument concluded. |
Мы признаем, что находимся лишь на самой начальной стадии, испытывая горячее желание заключить юридически обязательный глобальный документ. |
The position of Latvia is that the instrument should cover all conventional arms, including related technology and ammunition. |
Латвия придерживается позиции, что данный документ должен охватывать все виды обычных вооружений, включая связанные с ними технологии и боеприпасы. |
Such an instrument would also oblige all States to apply the same rules for the authorization of arms transfers. |
Такой документ также обяжет все государства применять одинаковые правила к выдаче разрешений на поставки вооружений. |
The new instrument should therefore help the authorities and industry concerned to reduce bureaucracy. |
В связи с этим новый документ должен помочь органам власти и соответствующим отраслям сократить проявления бюрократии. |
The instrument should include "Government-to-Government" as well as "State-to-State" transfers. |
Документ должен рассматривать как межправительственные, так и межгосударственные передачи оружия. |
It was to be hoped that a universal instrument could be adopted in the future on the basis of the draft articles. |
Следует надеяться, что в будущем на основе этих проектов статей можно будет принять универсальный документ. |
But it is an instrument of principle rather than of procedure. |
Однако это документ, имеющий не процедурный, а скорее принципиальный характер. |
The Conference directs the Preparatory Committee to develop such an instrument for consideration at the 2005 Review and Extension Conference. |
Конференция поручает Подготовительному комитету разработать такой документ для рассмотрения на Конференции 2005 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Although the instrument was open for signature, it did not require ratification and had not established a formal control or verification mechanism. |
Документ открыт для подписания и не требует ратификации, а также не предусматривает создания официального механизма контроля или проверки. |
A non-binding instrument was the most appropriate means of reconciling the broad range of economic, political and environmental interests involved. |
Не имеющий обязательной силы документ является наиболее подходящим средством для согласования широкого круга связанных с этим экономических, политических и экологических интересов. |
An international legal instrument should be concluded on this matter as soon as possible. |
И в этой связи следует как можно скорее заключить международно-правовой документ на этот счет. |
The future instrument should also positively influence the implementation of domestic legislation on natural resource management. |
Будущий документ, наряду с прочим, должен положительно повлиять на применение национального законодательства по управлению природными ресурсами. |
Let us resume our efforts to turn the Biological Weapons Convention into an instrument that can really make a difference. |
Давайте возобновим наши усилия с целью превращения Конвенции о биологическом оружии в действительно значимый документ. |
Before the promulgation of the so-called Helms-Burton law, the Government of Mexico had asserted that that instrument contravened the norms of international law. |
Еще до принятия так называемого закона Хелмса-Бэртона правительство Мексики заявляло о том, что этот документ противоречит нормам международного права. |
He calls for the creation of a new legal instrument to protect people fleeing from hunger and violations of the right to food. |
Он призывает разработать новый правовой документ для защиты людей, бегущих от голода и нарушений права на питание. |
We believe that such an instrument should also forbid other forms of experimentation in biotechnology that are contrary to both human life and dignity. |
Мы считаем, что такой документ должен также запретить другие формы экспериментирования в сфере биотехнологии, которые противоречат как принципам жизни людей, так и их достоинству. |
A legally binding instrument was essential to prevent a possible nuclear arms race. |
Имеющий юридически обязательную силу документ исключительно важен для предотвращения возможной ядерной гонки вооружений. |
The entire international community should utilize this opportunity to give life to this historic instrument. |
Все международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, чтобы вдохнуть жизнь в этот исторический документ. |
That was a basic principle which should be incorporated in any international instrument governing the use of those resources. |
Это один из базовых принципов, который должен быть включен в любой международный документ, регламентирующий использование таких ресурсов. |
Such an instrument would not gain the credibility necessary in the real exercise of international law. |
Такой документ не пользовался бы авторитетом, необходимым для реального осуществления норм международного права. |
Japan prefers a non-binding instrument (i.e., declaration, guideline) to a convention. |
Япония предпочитает конвенции документ, не имеющий обязательной силы (т.е. декларацию, руководящие положения). |
It is suggested that the future instrument should contain definitions designed to facilitate the operation of the substantive chapters. |
Предлагается включить в будущий документ определения, призванные облегчить действие глав документа по вопросам существа. |
The Netherlands is not in favour of a weaker instrument. |
Нидерланды не хотели бы иметь более слабый документ. |