Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
It was explained that some States would prefer to have a more comprehensive instrument and, in any event, enacting States could exercise their discretion regarding the level of details and structure they deemed appropriate for their local conditions, including drafting techniques and traditions. В порядке разъяснения было указано, что некоторые государства предпочли бы иметь более всеобъемлющий документ и в любом случае принимающие государства могут самостоятельно решить, какой уровень детализации и какая структура в наибольшей степени соответствуют их местным условиям, включая методы и традиции разработки законодательных текстов.
We strongly believe that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as the only negotiated, legally-binding instrument available to the international community and a cornerstone of the global non-proliferation regime, must be implemented in its entirety. Мы твердо уверены в том, что Договор о нераспространении ядерного оружия, как единственный выработанный в ходе переговоров документ, имеющий обязательную юридическую силу, которым располагает международное сообщество, и являющийся краеугольным камнем глобального режима нераспространения, должен осуществляться в полном объеме.
Mr. SOLARI YRIGOYEN, referring to Kazakhstan's signature of the Covenant, objected to the clause "and hopes that the ratification instrument will soon be deposited with the Secretary-General". Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, ссылаясь на то, что Казахстан подписал Пакт, возражает против оговорки "и надеется, что документ о ратификации будет вскоре передан на хранение Генеральному секретарю".
In general, an instrument containing more extensive and binding provisions would be more effective, but would take longer to negotiate and prove more difficult and time-consuming for many States to implement. В целом документ, содержащий более исчерпывающие и императивные положения, будет более эффективным, однако его подготовка потре-бует больше времени, а его осуществление окажется более сложным и длительным процессом для многих государств.
(c) How an instrument, once concluded, could be kept up to date. с) каким образом такой документ, после его принятия, можно будет регулярно обновлять.
Canada, Japan and Norway reiterated that the existing mechanisms to promote and protect the rights of persons with disabilities must be carefully reviewed to ensure that any new instrument helped to coordinate, focus and enhance rather than undermine the work of existing international bodies. Канада, Япония и Норвегия вновь указали на то, что существующие механизмы защиты и поощрения прав инвалидов должны быть тщательно проанализированы для обеспечения того, чтобы любой новый документ способствовал согласованию, углублению и продвижению работы, а не вел к подрыву работы существующих международных органов.
As to the first, the Chemical Weapons Convention, this instrument is one of the fundamental pillars in the struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. Что касается первой Конвенции, а именно Конвенции по химическому оружию, то этот документ является одним из главных инструментов в борьбе с распространением оружия массового уничтожения.
India has an unwavering commitment to nuclear disarmament and the goal of the complete elimination of nuclear weapons globally; however, the main legal instrument purported to have been intended to achieve these objectives does not seem to have been effective. Индия преисполнена решимости добиваться ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия во всем мире; однако основной юридический документ, который, как предполагается, направлен на достижение этих целей, оказался неэффективным.
South Africa had ratified the Cartagena Protocol on Biosafety and believed that the next Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity should negotiate an international instrument for a fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilisation of biological and genetic resources. Южная Африка ратифицировала Картахенский протокол о биологической безопасности, и считает, что следующая Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии должна выработать соответствующий международный документ о справедливом распределении благ, получаемых от использования генетических ресурсов.
It was observed that as time limits were binding, in that they created direct legal consequences after their expiry, they should be carefully examined before they were mentioned in a non-binding legal instrument such as the draft guidelines. Было отмечено, что, поскольку сроки являются обязательными в том смысле, что они порождают непосредственные правовые последствия после их истечения, они должны быть тщательно рассмотрены, прежде чем они будут включены в правовой документ необязательного характера, например в проекты основных положений.
Lastly, the instrument could take the form of a draft set of articles encompassing the actions expected of States and private actors, starting with prevention, including response and ending with liability. В заключение документ мог бы принять форму проекта статьи, которая охватывала бы меры, принятия которых следовало бы ожидать от государств и частных субъектов, начиная с предотвращения вплоть до ответственности и принятия ответных мер.
Finally, in case the Commission decides to propose a non-binding instrument, the Commission should adapt the language used in the draft articles accordingly, in particular by excluding from the text the term "shall", which bears a clear mandatory meaning. В заключение следует отметить, что если Комиссия решит предложить не имеющий обязательной силы документ, то ей необходимо соответствующим образом адаптировать формулировки, используемые в проектах статей, в частности, посредством исключения из текста слова "shall", которое несет в себе определенно обязательное значение.
His Government supported the preliminary draft of a convention dealing with selected electronic contracting issues, and was convinced that such an instrument would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions, and help States develop their own insolvency regimes. Его правительство одобряет предварительный проект конвенции, охватывающей избранные вопросы составления электронных контрактов, и оно убеждено в том, что такой международно-правовой документ облегчит использование современных средств связи при совершении трангсграничных коммерческих операций и поможет государствам разработать свои собственные режимы регулирования вопросов несостоятельности.
Ms. Molaroni (San Marino) said that the Convention on the Rights of the Child was the major instrument available to create laws, change attitudes and establish policies and programmes in the best interests of the child. Г-жа Моларони (Сан-Марино) считает, что Конвенция о правах ребенка - это главный документ, являющийся основой для разработки законов, изменения отношения и выработки политики и программ в интересах детей.
A background document entitled "Financing flows and needs to implement the non-legally binding instrument on all types of forests" was prepared for the Advisory Group on Finance of the Collaborative Partnership on Forests with the support of the Program on Forests of the World Bank. Справочный документ, озаглавленный «Финансовые поступления и потребности в финансировании для реализации положений не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов», был подготовлен Консультативной группой по вопросам финансирования Совместного партнерства по лесам при поддержке Программы по лесам Всемирного банка.
Pakistan supported the incorporation of the Principles Relating to the Remote Sensing of the Earth from Outer Space in a more binding legal instrument and believed that easy and low-cost access to remote-sensing data for developing countries was particularly important. Пакистан поддерживает включение Принципов, касающихся дистанционного зондирования Земли из космического пространства, в правовой документ более обязательного характера и считает, что беспрепятственный и недорогой доступ развивающихся стран к данным дистанционного зондирования имеет особенно важное значение.
It was said that cases where a source of arbitration law was contained in a treaty or other mandatory international instrument were sufficiently covered by the reference to "the law applicable to the arbitration from which the parties cannot derogate". Было указано, что те случаи, когда источником арбитражного права является какой-либо международный договор или другой императивный международный документ, в достаточной степени охвачены ссылкой на "норму применимого к арбитражу закона, от которой стороны не вправе отступать".
The development compact should not be seen as a separate instrument, and practices and principles that worked in existing mechanisms and instruments should be reflected in the operationalization of the compact proposal. Этот договор не следует рассматривать как отдельный документ, и в его практической реализации должны найти отражение практика и принципы, применяемые в рамках существующих механизмов и документов.
Some delegations, while agreeing with the inclusion of a reference to the Security Council, doubted the reference to the General Assembly since the eventual instrument was going to be adopted by the same Assembly. Одни делегации, соглашаясь с включением ссылки на Совет Безопасности, выразили сомнение относительно ссылки на Генеральную Ассамблею, поскольку окончательный документ будет принимать все та же Ассамблея.
A representative of workers and trade unions urged the Governing Council to elaborate a legally-binding instrument on mercury and not to use workers' livelihoods as a pretext for not taking action. Один из представителей рабочих и профсоюзов настоятельно призвал Совет управляющих разработать имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути и не использовать средства рабочих к существованию в качестве предлога для непринятия соответствующих мер.
Cognizant of the destabilizing effects of corruption on fragile economies, Algeria had been urging the international community to elaborate an international instrument against all aspects of corruption, separate from the convention on transnational crime, and was pleased to see that the idea was taking root. Понимая, что коррупция оказывает дестабилизирующее влияние на нестабильную экономику, Алжир обращался к международному сообществу с настоятельным призывом разработать международный документ по всем аспектам коррупции отдельно от конвенции против транснациональной преступности, и он с удовлетворением отмечает, что эта идея находит отклик.
Preliminary discussions on the draft comprehensive convention had shown that the new instrument would impact on the Committee's past as well as its future work, and would therefore add a new dimension to debate on those two initiatives. Предварительные обсуждения, посвященные проекту всеобъемлющей конвенции, показали, что новый документ повлияет на прошлую и будущую работу Комитета и поэтому добавит новый аспект к обсуждениям этих двух инициатив.
While it is true that there are other international complaint mechanisms for economic, social and cultural questions, the Covenant is, at the international level, the only global instrument that deals with these various rights. Хотя на международном уровне действуют и другие механизмы по рассмотрению жалоб, занимающиеся экономическими, социальными и культурными вопросами, Пакт на этом уровне - единственный глобальный документ, посвященный такому разнообразию прав.
He described the items which were listed in his report and which the future instrument should contain on protection against impunity, prevention, the right to compensation and the protection of children. Г-н Новак напомнил также об уже перечисленных в его докладе аспектах, которые должен содержать будущий документ в плане защиты от безнаказанности, предупреждения, права на возмещение ущерба и защиты детей.
Costa Rica deposited its instrument of accession on 20 September 2001, Mali on 12 April 2002, Belgium on 31 May 2002 and Guinea on 18 July 2003. Следует отметить, что Коста-Рика сдала на хранение свой документ о присоединении 20 сентября 2001 года, Мали - 12 апреля 2002 года, Бельгия - 31 мая 2002 года, а Гвинея - 18 июля 2003 года.