Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
In order to make that rejection a reality, however, States must adopt a binding instrument that penalized all research in that area. Однако для претворения этой позиции в жизнь государства обязаны принять обязательный документ, в котором бы устанавливались санкции за любые исследования в этой области.
The current diversity of practice was not beneficial to international trade, and he hoped that during its next session the Ad Hoc Committee would be able to devise a generally acceptable instrument in the light of the trends which had emerged during previous debates. Существующее в настоящее время многообразие используемой практики не приносит пользы международной торговле, и оратор выражает надежду, что в ходе своей следующей сессии Специальный комитет сможет разработать общеприемлемый документ, учитывающий тенденции, сформировавшиеся в ходе предыдущих обсуждений.
It was said that an interpretative instrument of the type being contemplated would have no binding legal effect in international law and was therefore unlikely to be followed by those charged with interpretation of the New York Convention. Было указано, что документ о толковании, как он предусматривается в настоящее время, не будет иметь обязательной юридической силы в международном праве и что, таким образом, лица и органы, ответственные за толкование Нью-йоркской конвенции, вряд ли будут строго его придерживаться.
When CMI drafted the instrument it set out to strengthen the unimodal maritime rules - not just the liability regime - but also other aspects which are not currently regulated. Когда ММК разрабатывал данный документ, он намеревался укрепить правила морских перевозок, причем не только режим ответственности, но и другие аспекты, которые в настоящее время не регулируются.
In other words if the instrument is to be of use to the industry, it must be flexible and cater for all modes of carriage involving a sea-leg. Иными словами, для того чтобы документ стал полезным в данной отрасли, он должен быть гибким и подходить для всех видов перевозок, где присутствует перевозка морем.
The European Union considers it of vital importance that an effective monitoring mechanism is attached to any kind of legal instrument that will eventually be the outcome of these discussions. Европейский союз считает чрезвычайно важным, чтобы любой правовой документ, который в конечном итоге будет принят по результатам этого обсуждения, предусматривал эффективный механизм наблюдения.
It has been important for the international community to negotiate and conclude a legal instrument to halt the negative slide towards the weaponization of and an arms race in outer space. Важно, чтобы международное сообщество обсудило и заключило правовой документ для прекращения имеющей негативные последствия тенденции к размещению вооружений и гонки вооружений в космическом пространстве.
My country has been taking part, at a very high level, in those negotiations and notes that the instrument will be adopted at an international conference at The Hague in November. Моя страна участвует в этих переговорах на весьма высоком уровне и отмечает, что документ будет принят на международной конференции в Гааге в ноябре.
That legal instrument was initiated by the Czech Government in close cooperation with civil society, and based on a earlier analysis of field practice and the operative Czech legislation relating to voluntary service. Этот юридический документ был представлен чешским правительством в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и в его основу легли проведенный ранее анализ деятельности на местах и действующее чешское законодательство, касающееся добровольной службы.
This, undoubtedly, is a fundamental requirement that should be incorporated into any international legal instrument concerning terrorism in order to establish clear guidelines governing States' cooperation in the fight against terrorism. Несомненно, это является основополагающим требованием, которое должно включаться в любой международный правовой документ, касающихся терроризма, для установления четких руководящих принципов, регулирующих сотрудничество государств в борьбе с терроризмом.
The care and thoroughness with which this issue is being studied by our law-makers means that it is not possible for us to deposit, on this commemorative occasion, Peru's instrument of accession to the Convention, as we would have liked. Необходимость внимательного и тщательного изучения этого вопроса нашими законодателями не позволила нам, как бы нам того хотелось, сдать на хранение по этому торжественному случаю документ о присоединении Перу к этой Конвенции.
Similarly, there was a noticeable reluctance on the part of Member States during the negotiations to strongly link the Convention - the legally binding instrument on women's human rights - to the resolutions adopted. Аналогичным образом во время переговоров ощущалось заметное нежелание со стороны государств-членов увязывать Конвенцию - документ, имеющий обязательную юридическую силу в отношении прав человека женщин, - с принимаемыми резолюциями.
It cannot be overemphasized that, pending the total elimination of nuclear weapons, the nuclear-weapon States must agree on a legally binding instrument of international scope by which they would jointly undertake the commitment not to be the first to use nuclear weapons. Нет нужды напоминать, что до полной ликвидации ядерного оружия государства, обладающие таким оружием, должны принять имеющий обязательную силу международный документ, в соответствии с которым они брали бы на себя совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие.
It was also vital that the new instrument strengthen international cooperation as well as the institutions and the capacity of States to fight corruption, while respecting the sovereignty of States. Кроме того, жизненно важно, чтобы новый документ способствовал укреплению международ-ного сотрудничества, а также институтов и потен-циала государств в области борьбы с коррупцией, обеспечивая при этом уважение суверенитета госу-дарств.
By contrast, a non-treaty instrument, provided that a sufficiently broad forum is chosen for its preparation, would have, albeit only as a recommendatory document, a wider scope since it is aimed at virtually all member States of the international community. И наоборот, если для разработки документа, не обладающего качеством конвенции, будет избран достаточно представительный форум, то такой документ, несмотря на его всего лишь стимулирующий характер, будет иметь более широкую сферу действия, поскольку будет адресован практически всем государствам-членам международного сообщества.
His delegation recommended the adoption of a clear definition of mercenaries and a new international instrument that would criminalize their activities, and those who encouraged them. Делегация Судана рекомендует принять четкое определение наемников и новый международный документ, который введет уголовную ответственность за деятельность наемников и тех, кто поощряет их.
The thirty-eighth Contracting Party, New Zealand, deposited its instrument of accession at the end of November 2001, and in mid-January 2002 decided to apply thirty-seven existing ECE Regulations. Тридцать восьмая договаривающаяся сторона Новая Зеландия сдала на хранение свой документ о присоединении в конце ноября 2001 года, а в середине января 2002 года решила применять 37 действующих правил ЕЭК.
No act of law or other statutory instrument may entail discrimination against any citizen because he belongs to a minority in terms of race, skin colour, or ethnic origin. Ни один закон или какой-либо статутный документ не может повлечь дискриминации против любого гражданина в силу того, что он принадлежит к какому-либо меньшинству с точки зрения расы, цвета кожи и этнического происхождения.
Towards these aims, she pointed out that the Convention represented an important legally binding instrument for promoting the sustainable development of the affected countries of the region. Она указала, что в этой области Конвенция представляет собой важный, имеющий обязательную юридическую силу документ, способствующий устойчивому развитию затрагиваемых этими явлениями стран региона.
A legally binding instrument on civil liability for damage caused by hazardous activities to transboundary waters is being drawn up jointly with the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention (see item 4.6). Юридически обязательный документ по гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате опасных видов деятельности трансграничным водотокам, в настоящее время разрабатывается совместно с Конференцией Сторон Конвенции по промышленным авариям (см. пункт 4.6).
The Convention is the instrument that codifies applicable international law protecting the rights of all States, including the rights of coastal States in their maritime areas. Конвенция - это документ, кодифицирующий применимые положения международного права, защищающие права всех государств, в том числе права прибрежных государств в их морских зонах.
At their second meeting, the Signatories to the Aarhus Convention recommended that a legally binding instrument on pollutant release and transfer registers should be developed to further implement article 5, paragraph 9, of the Convention. На своем втором совещании Стороны, подписавшие Орхусскую конвенцию, рекомендовали разработать обязательный в юридическом отношении документ о регистрах выбросов и переноса загрязнителей с целью дальнейшего осуществления пункта 9 статьи 5 Конвенции.
In a tour-de-table, he would ask every delegation to state its position with respect to the protocol and whether it was ready to sign such an instrument. В ходе дискуссии он будет просить все делегации заявить о своих позициях в отношении протокола и указать, готовы ли они подписать такой документ.
Regional mountain initiatives (Carpathian convention and legal instrument for the protection of the mountain ecosystems in the Caucasian region); а) региональные инициативы, связанные с горами (Карпатская конвенция и правовой документ об охране горных экосистем в кавказском регионе);
The report refers to Law No. 4 of 29 January 1999 as the instrument regulating and establishing the policy governing the State party's treatment of women, based on the principle of "non-discrimination". В докладе упомянут Закон Nº 4 от 29 января 1999 года, представляющий собой документ, регулирующий и определяющий политику государства-участника в отношении женщин на основе принципа «недопущения дискриминации».