Assessment of the need to include PM in a future instrument. |
Оценка необходимости включения ТЧ в будущий документ. |
(b) Member States tend to view the instrument through a specific lens. |
Ь) государства-члены склонны рассматривать этот документ под определенным углом зрения. |
This instrument can be of high practical value for efforts to counter illicit small arms trade. |
Этот документ может иметь исключительно большую практическую ценность для усилий по противодействию незаконной торговле стрелковым оружием. |
Instead, the document is meant as a general instrument intended to create a framework for regional or bilateral cooperation. |
Вместо этого документ задуман, как общий документ, призванный установить рамки для регионального или двустороннего сотрудничества. |
United Nations Member States must ratify that instrument and spare no effort to combat human trafficking. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны ратифицировать этот документ и прилагать все усилия для борьбы с торговлей людьми. |
Joint efforts were needed in order to establish an international instrument combating the defamation of religions. |
Необходимы совместные усилия, чтобы принять международный документ о борьбе с диффамацией в отношении религии. |
An international legal instrument to that effect should be negotiated. |
Необходимо выработать международный правовой документ по этому вопросу. |
The Declaration's preamble thus stresses the essentially remedial purpose of the instrument. |
Таким образом, в преамбуле Декларации подчеркивается, что этот документ нацелен главным образом на исправление существующего положения. |
A comprehensive international binding instrument to provide a regulatory framework for the transfer of conventional arms is therefore needed. |
Поэтому для обеспечения нормативных рамок передачи обычных вооружений необходим всеобъемлющий международный юридически обязательный документ. |
It was more than an instrument; it also generated a community and a dynamic. |
Это нечто большее, чем просто документ; она породила духовное единство и новую динамику действий. |
The process of transforming that Framework should therefore be made into an internationally binding legal instrument. |
Поэтому следует преобразовать эту рамочную программу в международно-правовой документ, имеющий обязательную силу. |
This instrument was developed by us jointly with China and circulated informally among interested delegations in the Conference last June. |
Такой документ был разработан нами в соавторстве с Китаем и неофициально распространен среди заинтересованных делегаций на Конференции в июне прошлого года. |
This means that the convention cannot be considered to constitute a legal instrument applicable in the national courts of law. |
Это означает, что Конвенция не может рассматриваться как юридический документ, на который можно ссылаться в национальных судах. |
That important international human rights instrument is before the General Assembly for adoption at the current session. |
В настоящее время этот важный международно-правовой документ в области прав человека представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в целях принятия в ходе нынешней сессии. |
This legal instrument is a significant step forward in strengthening the denuclearization regime and achieving a world free of nuclear weapons. |
Этот юридический документ является крупным шагом вперед по пути к укреплению режима денуклеаризации и достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
A legally binding instrument should be only one of many options that could be considered in the future. |
Юридически обязывающий документ должен быть лишь одним из многих вариантов, которые могут рассматриваться в будущем. |
Such an instrument should include balanced and broad verification of all articles of the Convention. |
Подобный документ должен обеспечить сбалансированный и широкий контроль за выполнением всех статей Конвенции. |
However, the mentioned legal instrument is not yet ratified, but only signed. |
Однако упомянутый правовой документ пока не ратифицирован, а лишь подписан. |
(a) The instrument is voluntary and non-legally binding; |
а) настоящий документ является добровольным и не имеет обязательной юридической силы; |
It was the first country to ratify this instrument on 21 June 1993. |
Марокко стало первой страной, ратифицировавшей этот международно-правовой документ 21 июня 1993 года. |
Another representative spoke in favour of a dedicated fund to facilitate compliance; establishment of an interim fund before the instrument came into force; full private sector involvement, including in developing countries; and financial support and accountability as the twin pillars of the instrument. |
Другой представитель высказался в поддержку специализированного фонда, призванного содействовать соблюдению; создания временного фонда до того, как документ вступит в силу; полномасштабного участия частного сектора, в том числе и в развивающихся странах; и финансовой поддержки и отчетности как двух опорных элементов документа. |
Several representatives voiced support for the inclusion in the mercury instrument of provisions on the evaluation of the instrument's effectiveness; two said that monitoring would play a crucial role in the process. |
Ряд представителей выразили поддержку включению в документ по ртути положений об оценке эффективности документа; два представителя отметили принципиально важную роль мониторинга в этом процессе. |
Consideration also needs to be given to the eligibility for funding, once the mercury instrument has entered into force and the financial mechanism is in place, of States that seek to become Parties but have not yet ratified the instrument. |
Также необходимо рассмотреть вопрос о праве на получение финансирования, после вступления документа по ртути в силу и формирования механизма финансирования, государствами, которые стремятся стать сторонами, но еще не ратифицировали документ. |
The intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury has been mandated by the Governing Council of the United Nations Environment Programme in its decision 25/5 to prepare an instrument that includes provisions to reduce the demand for mercury in products and processes. |
Решением 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде Межправительственный комитет для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути был уполномочен подготовить документ, включающий положения о сокращении спроса на ртуть в продуктах и процессах. |
Another representative, speaking on behalf of a group of countries, maintained that the mercury instrument should have no exemptions and that all obligations under the instrument should be binding. |
Другой представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что документ по ртути не должен предусматривать никаких исключений и что все предусмотренные данным документом обязательства должны носить нормативный характер. |