Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
Participants noted that the non-legally binding instrument and the global objectives on forests were more than a consensus; they were firm commitments from both sides which should be implemented. Участники отметили, что не имеющий обязательной юридической силы документ и глобальные цели в отношении лесов представляют собой не просто консенсус, а твердые обязательства обеих сторон, которые должны выполняться.
Lessons learned from this pilot project are presented below as an example of how the forest instrument can serve as an important mechanism for coordination with other national policy processes. Обобщенный опыт осуществления этого экспериментального проекта изложен ниже в качестве примера того, как документ по лесам может служить в качестве важного механизма координации деятельности с другими национальными политическими процессами.
The instrument symbolizes the beginning of a new era of international cooperation on forests, not as a sector but rather as a vital cross-cutting issue and ecosystem that advances the global development agenda, as shown by the most recent data and statistics. Этот документ символизирует начало новой эры международного сотрудничества в отношении лесов, рассматриваемых не как отдельный сектор, а скорее как жизненно важный межсекторальный вопрос и экосистема, которая способствует осуществлению глобальной повестки дня в области развития, о чем свидетельствуют полученные в последнее время информация и статистические данные.
This instrument is the first-ever comprehensive and action-oriented global strategy for achieving sustainable forest management, and contains specific actions, objectives, timelines and anticipated means for all relevant stakeholders at all levels. Этот документ представляет собой первую в истории всеобъемлющую и ориентированную на практические действия глобальную стратегию обеспечения устойчивого лесопользования и содержит конкретные меры, цели, сроки и предполагаемые средства для всех соответствующих участников на всех уровнях.
That position is based on our belief that a legally binding international instrument, concluded under the auspices of the United Nations to regulate the arms trade, would contribute to strengthening international peace and security. В основе такой позиции лежит наше убеждение в том, что заключенный под эгидой Организации Объединенных Наций обязательный юридический международный документ по регулированию торговли оружием способствовал бы укреплению международного мира и безопасности.
To remedy this situation and bring about peace and stability, which constitute the foundation for sustainable development for the benefit of our peoples, my country joined the early call for a legally binding instrument on the trade in conventional arms. Стремясь положить конец такой ситуации, обеспечить мир и стабильность, которые являются основой устойчивого развития на благо наших народов, наша страна с самого начала присоединилась к призыву заключить юридически обязательный документ о торговле обычными вооружениями.
We believe that a legally binding instrument establishing international standards for the import, export and transfer of conventional arms should contribute tangibly to preventing, combating and eliminating the illicit trade in such arms. Мы считаем, что юридически обязывающий документ, устанавливающий международные требования к импорту, экспорту и передаче обычных вооружений, будет в значительной степени содействовать предотвращению незаконной торговли таким оружием и борьбе с ней в целях ее искоренения.
Archbishop Tomasi (Holy See) said that the Convention on Certain Conventional Weapons, as an instrument that served a humanitarian purpose, offered a framework within which it ought to be possible to respond to expectations regarding the protection of civilians during armed conflicts. Монсеньор Томази (Святой Престол) говорит, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия как документ, служащий гуманитарным целям, обеспечивает ту основу, на которой должна быть реализована возможность дать ответ на чаяния в отношении защиты гражданского населения от вооруженных конфликтов.
The Convention was intended to address humanitarian challenges associated with the use of certain conventional arms deemed to cause excessive suffering to combatants or indiscriminate harm to civilians and was known to be a flexible and evolving legal instrument. Конвенция призвана противодействовать гуманитарным вызовам, связанным с применением определенных видов обычного оружия, которые считаются причиняющими чрезмерные страдания комбатантам или неизбирательный ущерб гражданскому населению, и известна как гибкий и эволюционирующий правовой документ.
Lastly, her delegation shared the view that draft article C1, on procedural rights of aliens facing expulsion, should formulate general principles enshrined in international law; the task was not one of elaborating a detailed human rights instrument. Наконец, делегация Греции разделяет мнение о том, что в проекте статьи С1 о процессуальных правах иностранца, подлежащего высылке, следует сформулировать общие принципы, закрепленные в международном праве, и задача заключается вовсе не в том, чтобы разработать всесторонний документ по правам человека.
In that connection, the Commission should set forth the principles of general international law rather than draw up an instrument on the protection of human rights which each State would be free to accept or reject. В связи с этим Комиссии следует изложить принципы общего международного права, а не разрабатывать документ о защите прав человека, который каждое государство будет праве принять или отклонить.
We look forward to the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, whose outcome document should be an objective, predictable and non-discriminatory instrument. Мы с нетерпением ожидаем проведения Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, итоговый документ которой должен быть объективным, предсказуемым и недискриминационным.
In that regard, it was also noted that the UNCITRAL Arbitration Rules did not contain any reference to an annex or any instrument that should be read together with them. В этой связи было также отмечено, что в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ не содержится ссылок на какое-либо приложение или какой-либо международно-правовой документ, которые следует читать вместе с Регламентом.
We therefore believe that a requirement for transport documents should be introduced for loads exceeding 8 tonnes of dangerous goods packed in limited quantities, since the transport document is the instrument that facilitates inspectors' understanding of transport conditions. Поэтому мы считаем необходимым распространить на грузы, содержащие более 8 т опасных грузов в ограниченных количествах, обязательство в отношении наличия транспортного документа, так как транспортный документ является документом, облегчающим понимание проверяющими органами условий перевозки.
In this respect, it was suggested to prepare a document clarifying all relevant instruments of the United Nations and of UNESCO with a view to reviewing and summarizing existing standard-setting documents, and thereby to enable an assessment of whether an additional instrument is needed. В этой связи было предложено подготовить документ, разъясняющий все соответствующие договоры Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО, с тем чтобы провести обзор и резюмировать существующие нормативные документы и, таким образом, проанализировать, имеется ли необходимость в дополнительном договоре.
The Commission should clarify whether its intention was to restate existing law, while adding a few provisions for the progressive development of international law, or to draft a new human rights instrument which States might wish to accept at their discretion. Комиссия должна пояснить, намерена ли она изложить существующее право, добавляя несколько положений с целью прогрессивного развития международного права, либо разработать новый документ о правах человека, который государства, возможно, пожелают принять по своему усмотрению.
Although 32 States parties to the Covenant have signed the Optional Protocol, there have been no ratifications to date and the instrument is thus yet to come into force. Хотя протокол был подписан 32 государствами-участниками Пакта, но на сегодняшний день не отмечено ни одной ратификации, и, таким образом, этот документ пока не вступил в силу.
This new international instrument, the fruit of the Oslo process, now offers a rightful response to the numerous victims who have undergone and continue to undergo the tragic effects of this terrible kind of weapon. Этот новый международный документ, ставший результатом процесса Осло, обеспечивает надлежащий учет потребностей многочисленных жертв, которые испытали и продолжают испытывать на себе трагические последствия применения этого ужасного оружия.
Such an instrument would be consistent with the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons and could serve as a useful interim step towards total elimination. Такой документ соответствовал бы вынесенному в 1996 году консультативному заключению Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения и мог бы послужить в качестве важной промежуточной меры на пути к полной ликвидации.
Brazil shared the view that an international instrument on the human rights of older persons was needed to support national efforts to meet the challenges of an ageing population. Бразилия разделяет мнение о том, что необходим международный документ по правам человека пожилых людей, с тем чтобы поддержать национальные усилия по урегулированию проблем стареющего населения.
This instrument, which the Holy See was among the first States to ratify, does represent an important result for multilateralism, based on constructive cooperation among Governments and civil society, as well as the connection between humanitarian law and human rights. Этот документ, который Святой Престол ратифицировал одним из первых, является важным итогом многосторонних усилий на основе конструктивного сотрудничества между правительствами и гражданским обществом, а также взаимосвязи между нормами гуманитарного права и правами человека.
It was noted that the new instrument included an overall ban on the provision of services to vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, which highlighted the importance of the lists of such vessels established by regional fisheries management organizations and arrangements. Было отмечено, что новый документ предусматривает общий запрет на предоставление услуг судам, занимающимся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, в связи с чем приобретают особую важность перечни таких судов, составляемые региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
One speaker suggested that a new international legal instrument on money-laundering be developed, while another supported the development of a global plan of action on trafficking in persons. Один из выступавших предложил разработать новый международно-правовой документ против отмывания денежных средств, а другой оратор поддержал предложение о разработке глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми.
The Protocol on PRTRs, the first such international legally binding instrument, enables access to and information-sharing on chemicals; it enters into force on 8 October 2009. Протокол о РВПЗ, первый такой международный юридически обязательный документ, обеспечивает доступ к информации о химических веществах и обмен ею; он вступил в силу 8 октября 2009 года.
Marshall Islands deposited its instrument of accession in Washington DC on 15 November 2012, becoming the 166th State Party to the Convention. The annex lists the 166 States Parties. 15 ноября 2012 года в Вашингтоне, округ Колумбия, Маршалловы Острова сдали на хранение документ о присоединении, став 166-м государством - участником Конвенции. 166 государств государств-участников указаны в приложении.