(a) This Instrument applies to the terms that regulate each shipment under a volume contract to the extent that the provisions of this chapter so specify. |
З. а) Настоящий Документ применяется в отношении условий, регулирующих перевозку каждой партии в соответствии с договором на массовые грузы в той степени, в какой это предусмотрено положениями настоящей главы. |
This Instrument shall apply to situations referred to in the Amendment to Article 1, paragraphs 1 to 6, of the Convention, adopted by the High Contracting Parties to the Second Review Conference on 21 December 2001. |
Настоящий документ применяется к ситуациям, указанным в поправке к статье 1, пункты 1-6, Конвенции, принятой Высокими Договаривающимися Сторонами на второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции 21 декабря 2001 года. |
For the Convention, the issue at stake was the amendment of the GEF Instrument in order to reflect developments in the relationship between the GEF and the UNCCD since the second GEF Assembly. |
С точки зрения Конвенции основной вопрос заключался во внесении поправки в Документ об учреждении ГЭФ с учетом изменений, происшедших в отношениях между ГЭФ и органами КБОООН после второй сессии Ассамблеи ГЭФ. |
The Basel Convention: A Key Instrument in Addressing Cadmium and Lead Wastes (Ibrahim Shafii, Scientific and Technical Program Officer, Secretariat of the Basel Convention) |
Базельская конвенция: ключевой документ при рассмотрении отходов кадмия и свинца (., сотрудник научно-технической программы, Секретариат Базельской конвенции) |
In the sphere of small arms and light weapons control, Belarus believes that it is important to focus on implementation of existing instruments, including the Programme of Action on small arms and light weapons and the International Instrument on marking and tracing. |
В сфере контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями Беларусь считает важным сосредоточиться на выполнении уже существующих документов, включая Программу действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и международный документ по маркировке и отслеживанию. |
In discussing threats to international peace and security posed by illicit cross-border trafficking in arms, drugs, chemical and biological weapons and other goods, Council members noted the relevance of existing international instruments, including the Programme of Action and the International Tracing Instrument. |
При обсуждении угроз международному миру и безопасности, исходящих от незаконного трансграничного оборота оружия, наркотиков, химического и биологического оружия и других товаров, члены Совета отметили актуальность существующих международных документов, включая Программу действий и Международный документ по отслеживанию. |
The standards fit within the framework created by existing global agreements on small arms and light weapons control (the Programme of Action, the International Tracing Instrument and the Firearms Protocol) and build upon best practices developed at the regional and subregional levels. |
Стандарты вписываются в рамки, установленные существующими глобальными соглашениями по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями (Программа действий, Международный документ по отслеживанию и Протокол об огнестрельном оружии), и базируются на передовом опыте, накопленном на региональном и субрегиональном уровнях. |
ILA has long-standing experience in the field of space debris, which goes back to 1994, when the Buenos Aires International Instrument on the Protection of the Environment from Damage Caused by Space Debris was adopted at its sixty-sixth Conference. |
АМП уже давно занимается проблемой космического мусора, а именно с тех пор как на шестьдесят шестой Конференции АМП в Буэнос-Айресе в 1994 году был принят Международно-правовой документ о защите окружающей среды от ущерба, наносимого космическим мусором. |
The GEF Council has recommended amendments to the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility, one of which is the inclusion of the Minamata Convention on Mercury in the list of multilateral environmental agreements that are eligible for GEF funding. |
Совет ГЭФ рекомендовал внести поправки в Документ о создании реорганизованного Глобального экологического фонда, одна из которых предусматривает включение Минаматской конвенции о ртути в перечень многосторонних природоохранных соглашений, которые имеют право на финансирование по линии ГЭФ. |
The GEF Instrument was amended in 2002 to add land degradation and POPs as GEF focal areas, and to place operation of the Stockholm Convention financial mechanism within the GEF mandate. |
В 2002 году в документ о ФГОС были внесены поправки в целях включения СОЗ в число выделенных областей ФГОС, а также в целях обеспечения функционирования механизма финансирования Стокгольмской конвенции в рамках мандата ФГОС. |
Subject to Article 88a, this Instrument applies to each shipment under a volume contract in accordance with the rules provided in Articles 2, 3.1(a) and (c), 3.2, and 5. |
С учетом статьи 88а настоящий документ применяется к каждой партии груза согласно договору на массовые грузы в соответствии с правилами, предусмотренными в статьях 2, 3.1(а) и (с), 3.2 и 5. |
The UNFF is entering a new and mature era, having agreed in 2007 to a Multi-Year Program through 2015 and to the Non-Legally Binding Instrument on All Types of Forests (NLBI), which the UN General Assembly adopted in December 2007. |
ФООНЛ вступает в новую эпоху своей зрелости, согласовав в 2007 году многолетнюю программу на период до 2015 года и не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов (НОЮСД), который был принят Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 2007 года. |
In addition, the report provided information on the status of collaboration with the Global Environment Facility in the light of the amendment of the GEF Instrument to list the Convention among the treaties for which the Facility served as financial mechanism. |
Кроме того, в докладе содержится информация о состоянии сотрудничества с Глобальным экологическим фондом в свете поправок в Документ о создании ГЭФ в части включения Конвенции в список договоров, для которых этот Фонд выступал в качестве механизма финансирования. |
The GEF Instrument, as amended by the GEF Assembly in 2002, provides as follows: |
Документ об учреждении ФГОС с поправками, внесенными в него Ассамблеей ФГОС в 2002 году, предусматривает следующее: |
Discussion paper on international cooperation, assistance and national capacity-building resource implications of States' commitments under the Programme of Action and International Tracing Instrument |
Документ для обсуждения, посвященный ресурсным последствиям обязательств, взятых государствами в рамках Программы действий и Международного документа по отслеживанию, в связи с международным сотрудничеством, помощью и созданием национального потенциала |
As the views and opinions expressed in the context of the questionnaire may be of assistance to the UNCITRAL Working Group on Transport Law, in its deliberations on the scope of application of the proposed Draft Instrument, this document is being submitted for consideration. |
Поскольку взгляды и мнения, выраженные в связи с вопросником, могут оказать помощь Рабочей группе ЮНСИТРАЛ по транспортному праву в ее обсуждениях сферы применения предлагаемого проекта документа, на рассмотрение Рабочей группы представляется настоящий документ. |
A second form, patterned after, for example, the "Non-legally Binding Instrument on All Types of Forests,"could be comprised of a single document somewhat more similar in form to a treaty than the SAICM documents. |
Документ второй разновидности, построенный, например, по образцу "не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов", мог бы представлять собой цельный документ, по форме более похожий на международный договор, чем на документы СПМРХВ. |
Based on the GEF Instrument and bearing in mind the process undergone with regard to the incorporation of the persistent organic pollutants and the land degradation focal areas in 2002, GEF could be adjusted formally by virtue of an amendment to its constitutive document. |
Исходя из документа о ФГОС и с учетом реализованного процесса в отношении включения в 2002 году ключевых областей, охватывающих вопросы стойких органических загрязнителей и деградации земель, деятельность ФГОС можно было бы официально скорректировать путем внесения поправки в его уставной документ. |
It is laid down in the Instrument of Government that no act of law or other provision may imply the unfavourable treatment of an individual because he or she belongs to a minority group by reason of race, colour, or ethnic origin. |
В Законе о форме правления закреплено положение о том, что ни один законодательный акт или какой-либо другой нормативный документ не может ущемлять права отдельного лица на том основании, что это лицо относится к меньшинству в силу своей расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
There is consensus among the comments received in providing for protection of the third party (c)) by the mandatory provisions of the Instrument even when the Instrument is not applicable due to the provisions of exclusion relating to the original contract and the original contracting parties. |
С учетом полученных замечаний можно говорить о наличии консенсуса в отношении обеспечения защиты третьей стороны(с)) в силу обязательных положений данного документа даже в том случае, когда этот документ не является применимым вследствие действия положений об исключении, касающемся первоначального договора и первоначальных сторон договора. |
Subject to Article 88a and notwithstanding article 3.1 (b), this Instrument applies to a volume contract to the extent that it applies to the individual shipments under the volume contract. |
С учетом статьи 88а и невзирая на статью 3.1(b) настоящий документ применяется к договору на массовые грузы в той мере, в какой он применяется к отдельным партиям груза согласно договору на массовые грузы. |
At the Geneva meeting, representatives of 73 States participating in the pilot phase of the GEF and of other States wishing to participate in the restructured Facility accepted the Instrument for the Establishment of the Restructured GEF, which is included in this text. |
На совещании в Женеве представители 73 государств, участвовавших в экспериментальном этапе ГЭФ, и других государств, желающих участвовать в реорганизованном Фонде, приняли Документ об учреждении реорганизованного ГЭФ, который включен в настоящий документ. |
EU's foreign policy and the new Instrument for Nuclear Safety Cooperation could contribute to nuclear safety at the EU's borders by inviting neighbouring countries to work together with it to promote public participation in strengthening nuclear safety. |
Внешняя политика ЕС и новый документ по сотрудничеству в области ядерной безопасности могут способствовать обеспечению ядерной безопасности на границах ЕС, привлекая соседние страны к сотрудничеству в целях содействия участию общественности в укреплении ядерной безопасности. |
Consideration of the implementation of the Programme of Action was conducted through discussions centred around the following four themes: border management, international cooperation and assistance, the International Tracing Instrument and follow-up mechanisms within the Programme of Action. |
Рассмотрение процесса осуществления Программы действий проводилось в форме дискуссий по четырем следующим основным темам: пограничный контроль, международное сотрудничество и помощь, Международный документ по отслеживанию и механизмы последующей деятельности в рамках Программы действий. |
The implementation of the Programme of Action, as well as the International Tracing Instrument, will be further examined at the review conference of the Programme of Action that will be held from 27 August to 7 September 2012. |
Ход осуществления Программы действий, а также Международной документ по отслеживанию будут более подробно рассмотрены на конференции по обзору хода осуществления Программы действий, которая состоится 27 августа - 7 сентября 1012 года. |