| UNEP small-scale funding agreements were obligated upon signature of the legal instrument. | В случае используемых в ЮНЕП соглашений о финансировании мелких проектов расходные ордера выписывались при подписании правового соглашения. |
| Benchmarks are critical to the success of the instrument and its goals. | Для успешной реализации этого соглашения и достижения его целей эти ориентиры имеют исключительно важное значение. |
| A delegation also drew attention to the decline in marine mammals and further underlined that many species of cetaceans lacked a global regulatory instrument. | Одна из делегаций обратила также внимание на сокращение популяции морских млекопитающих и, кроме того, особо отметила отсутствие глобального соглашения, регулирующего эксплуатацию многих видов китообразных. |
| This is why Algeria is calling for the formulation of a multilateral instrument to guarantee the security of non-nuclear-weapon States. | Именно поэтому Алжир добивается разработки многостороннего соглашения, гарантирующего безопасность государств, не обладающих ядерным оружием. |
| They thus could not take the form of a binding international instrument. | Поэтому их не удалось бы оформить в виде юридически обязывающего соглашения. |
| It is regrettable that the proposed draft instrument is political in nature and that it makes no reference to ammunition. | К сожалению, предложенный вариант проекта соглашения имеет политизированный характер, и в нем ничего не говорится о боеприпасах. |
| This instrument requires nine ratifications for its entry into force. | Для вступления в силу соглашения его должны ратифицировать 9 участников. |
| The signing of that landmark instrument could serve as catalyst for the process of enhancing the NPT. | Подписание этого исторического соглашения может способствовать процессу укрепления ДНЯО. |
| To this end, my delegation supports the initiative for an international instrument on controlling international arms transfers. | Поэтому моя делегация поддерживает инициативу, предусматривающую выработку международного соглашения по контролю над международным оборотом оружия. |
| Such an instrument would help significantly in strengthening the legal regime in that area. | Заключение такого соглашения стало бы существенным вкладом в укрепление правового режима в этой сфере. |
| We are in favour of an international instrument on the limitation of conventional weapons. | Мы поддерживаем международные соглашения об ограничении обычных вооружений. |
| Its standards therefore do not apply to Venezuela, since my country is not a party to that international instrument. | Поэтому установленные в ней нормы в отношении Венесуэлы не применимы, поскольку моя страна не является участником этого международного соглашения. |
| We are therefore prepared to open negotiations in the Conference on Disarmament to explore ways and means of formalizing a global instrument prohibiting exports. | Поэтому мы готовы начать переговоры в рамках Конференции по разоружению для поиска путей и средств официального заключения глобального соглашения о запрещении экспорта. |
| For these reasons, many non-nuclear-weapon States continued to express strong preference for a multilaterally negotiated, legally binding international instrument. | По этим причинам многие государства, не обладающие ядерным оружием, продолжали решительно выступать за заключение юридически обязывающего многостороннего международного соглашения. |
| Such restraint must be coupled with security assurances, which we feel need to be further strengthened, including through an international legally binding instrument. | Подобное сдерживание должно подкрепляться гарантиями безопасности, которые, по нашему мнению, необходимо усилить, в том числе за счет разработки имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения. |
| Under the proposed instrument, science-based best practices, programs, plans addressing road safety would be established. | В рамках предлагаемого соглашения могли бы быть определены научно обоснованные виды оптимальной практики в области обеспечения безопасности дорожного движения. |
| It also encouraged efforts to adopt an internationally binding instrument granting security assurances to non-nuclear States. | Делегация Демократической Республики Конго также приветствует усилия, нацеленные на принятие международного, имеющего обязательную юридическую силу соглашения о предоставлении гарантий безопасности неядерным государствам. |
| His Government attached great importance to the implementation of the instrument and complied fully with its provisions. | Его правительство придает большое значение осуществлению этого соглашения и в полном объеме соблюдает его положения. |
| For example, workshops had been held on the implementation of the instrument and on destruction techniques for stockpiles of anti-personnel mines. | Например, были проведены семинары по осуществлению этого соглашения и по методам уничтожения запасов противопехотных мин. |
| It was, however, a decision to be taken by all the Parties to that instrument. | Однако это решение должно быть принято всеми Сторонами этого соглашения. |
| The decision to begin preparations for a legally binding instrument on mercury was of paramount importance. | Огромную важность представляет решение начать подготовку к принятию имеющего обязательную юридическую силу соглашения по ртути. |
| In some legal systems, the act of ratification of an international instrument is sufficient to ensure legal recognition. | В некоторых правовых системах акта ратификации международного соглашения достаточно для обеспечения юридического признания. |
| In this regard the Heads of State and Government welcomed the start of talks between Mongolia and the nuclear-weapon States aimed at concluding an international instrument institutionalizing that status. | В этой связи главы государств и правительств одобрили начавшиеся переговоры между Монголией и государствами, обладающими ядерным оружием, направленные на заключение международного соглашения, официально закрепляющего этот статус. |
| He said that his country, as a Party to the Convention and all its Protocols, participated actively in international cooperation under the instrument. | Он говорит, что его страна как участник Конвенции и всех ее протоколов активно участвует в международном сотрудничестве по линии этого соглашения. |
| Although his Government strongly supported the Convention on Cluster Munitions and was working towards ratification, it recognized that some countries were not in a position to become parties to the instrument. | Хотя его правительство решительно поддерживает Конвенцию по кассетным боеприпасам и работает в направлении ратификации, оно признает, что некоторые страны не в состоянии стать участниками этого соглашения. |