They therefore committed themselves to establishing national commissions or other appropriate consultation mechanisms for the formulation of their national positions on the provisions to be included in such an instrument. |
В этой связи они обязались создать национальные комиссии или другие соответствующие консультационные механизмы для разработки странами своих позиций относительно того, какие положения должны быть включены в такой документ. |
Furthermore, it is the only legally binding international instrument which is so fundamentally based on this concept. |
Кроме того, это единственный имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ, прочно основанный на концепции устойчивого развития. |
Description: An international instrument aimed at facilitating the eradication of water-related disease throughout Europe will be drawn up for adoption at the 1999 London Conference on Environment and Health. |
Описание: В целях содействия искоренению связанных с водой заболеваний в масштабе всей Европы будет подготовлен международный документ с целью его принятия на Лондонской конференции "Окружающая среда и здоровье" 1999 года. |
The instrument of approval of the Convention was received from the Government of Denmark with a reservation as to its application to the Faroe Islands. |
Правительство Дании представило документ об утверждении Конвенции и сделало оговорку, касающуюся применения Конвенции в отношении Фарерских островов. |
If the work of the AGBM results in agreement on a different legal instrument, such proposals will no longer be relevant. |
Если в результате работы СГБМ будет принято решение разработать иной правовой документ, то такие предложения потеряют свой смысл. |
Article 14 of the Convention shall apply to this instrument. (Australia) |
Статья 14 Конвенции распространяется на настоящий документ. (Австралия) |
We hope that that instrument will be legally binding and that it will cover illicit ammunition. |
Мы надеемся, что этот документ будет юридически обязательным и что он также будет охватывать незаконные боеприпасы. |
In addition, Brazil has always maintained that a political declaration, as a non-binding instrument, should be reached only by consensus. |
Помимо этого, Бразилия всегда придерживалась той точки зрения, что любая политическая декларация как документ, не обязательный к выполнению, должна приниматься только консенсусом. |
Several participants felt that the future instrument could, if necessary, be more specific about States' obligations with regard to enforced disappearances committed by non-State actors. |
Ряд участников сочли, что при необходимости будущий документ мог бы более точно определять обязательства государства в случае насильственных исчезновений, совершаемых негосударственными субъектами. |
The budget document is a powerful instrument for determining the direction of the Organization, the work to be carried out and the results to be achieved. |
Бюджетный документ является важным инструментом для определения направленности деятельности Организации, работы, которую предстоит выполнить, и результатов, которые должны быть достигнуты. |
A proposal was made to establish an international legal instrument on the rights of the family; |
Было предложено разработать международно-правовой документ по вопросу о правах семьи; |
This instrument, I wish to remind you, prohibits the development, testing or deployment in outer space of components of an anti-ballistic missile defence. |
Данный документ, хочу напомнить, запрещает создавать, испытывать, развертывать в космосе компоненты противоракетной обороны. |
To be credible, this instrument should be based on a set of indispensable complementary measures, combining a system of visits with declarations and the possibility of conducting investigations. |
Чтобы быть надежным, этот документ должен опираться на комплекс необходимых дополняющих мер, сочетая механизм посещений с объявлениями и с возможностью проведения расследований. |
Ukraine drafted a policy instrument on the basic priorities of public authorities in the implementation of the final documents of the Summit. |
Украина разработала стратегический документ по вопросу об основных приоритетах государственных властей в отношении осуществления положений заключительных документов Встречи на высшем уровне. |
A mandatory approach, under which the new legal instrument would require certain common and/or coordinated policies and measures. |
нормативный подход, в соответствии с которым новый правовой документ будет предписывать некоторые общие и/или координируемые политику и меры. |
What is needed now is an instrument which will formalize the many national unilateral gestures into a legally binding international regime which effectively outlaws anti-personnel landmines as a weapon of war and civilian terror. |
Сегодня необходим документ, который сведет многие национальные односторонние меры в юридически связывающий международный режим, эффективно запрещающий противопехотные наземные мины как орудие войны и гражданского террора. |
That 1995 instrument, in force since May 1996, set out joint commitments in the area of social development. |
Этот документ, подписанный в 1995 году и вступивший в силу в мае 1996 года, определяет совместные обязательства в области социального развития. |
We hope that the determined work of the Ad Hoc Group will be able to produce a legally binding instrument to strengthen the Convention as soon as possible. |
Мы надеемся, что целеустремленная работа Специальной группы позволит в самом скором времени выработать юридически обязательный документ по укреплению Конвенции. |
It was also stated that it was too early to decide whether to aim at a convention or a less ambitious non-binding instrument. |
Отмечалось также, что еще слишком рано решать вопрос о том, следует ли разрабатывать конвенцию или более скромный документ необязательного характера. |
If paragraph (b) were deleted, unexpected harm would not be covered and the instrument would be limited to hazardous activities only. |
Если пункт Ь исключить, тогда непредвиденный ущерб статей охватываться не будет и данный документ будет распространяться только на опасные виды деятельности. |
Conflicts of jurisdiction pose difficulties, and it would most probably be beyond the scope of an instrument of the present type to solve them. |
Юрисдикционные коллизии носят сложный характер, и документ подобного вида скорее всего разрешить их не сможет. |
For others, consent would have to be expressed on each occasion and the new instrument should regulate the forms of this consent. |
По мнению других государств, согласие должно выражаться в каждом конкретном случае, и новый документ должен регламентировать формы этого согласия. |
We believe that, once a legally binding international instrument is achieved on the matter in question, the potential use of nuclear weapons will be eliminated. |
Мы полагаем, что, когда будет разработан юридически обязательный международный документ по этому вопросу, возможность применения ядерного оружия будет ликвидирована. |
FAO reported that since its previous report only one additional State (Egypt) had deposited its instrument of acceptance of the 1993 Compliance Agreement. |
ФАО сообщила, что с момента представления ее предыдущего доклада документ о признании Соглашения по открытому морю 1993 года представило лишь еще одно государство (Египет). |
Such an instrument could have a general part including provisions on practical applications of existing humanitarian law, the duty to inform civilians, promote early clearing, etc. |
Такой документ мог бы иметь общий раздел, включающий положения относительно практического применения существующего гуманитарного права - обязанность информирования гражданских лиц, содействие скорейшему разминированию и т.д. |