Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
In this regard, we certainly hope that any instrument to be negotiated in the future will be legal in nature. В этой связи мы, естественно, надеемся, что любой документ, который будет обсуждаться в будущем, будет носить правовой характер.
There is no reason to think that such a new legal instrument would have a greater chance of being accepted than the 1980 Convention on Multimodal Transport. Нет никаких оснований считать, что такой новый правовой документ будет иметь больше шансов на принятие, чем Конвенция о смешанных перевозках 1980 года.
The General Assembly is invited to adopt this instrument at the sixty-first session, to pave the way for signature and ratification by States. Кроме того, Генеральной Ассамблее предлагается принять этот документ на ее шестьдесят первой сессии и открыть его для последующего подписания и ратификации государствами.
I am encouraged by the General Assembly's adoption in December 2005 of an international tracing instrument to identify and trace illicit small arms. Я воодушевлен тем, что Генеральная Ассамблея приняла в декабре 2005 года международный документ в целях выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия.
The item "An effective international legal instrument against corruption" has been on the agenda of AALCO since its forty-first session. Пункт, озаглавленный «Эффективный международно-правовой документ против коррупции», стоит на повестке дня ААКПО с ее сорок первой сессии.
It is high time that we, the Governments, approve that landmark instrument aimed at furthering the rights and aspirations of the world's indigenous peoples. Пришло время для того, чтобы мы, правительства, одобрили этот принципиально важный документ, направленный на укрепление прав и реализацию чаяний коренных народов по всему миру.
This instrument must be of a non-discriminatory nature, exclude the policy of double standards and call upon States for concerted action in countering the ideologies of extremism. Данный документ должен носить недискриминационный характер, исключать политику двойных стандартов, призывать государства к согласованным действиям в противостоянии идеологам экстремизма.
The instrument adopted regarding the marking and tracing of small arms and light weapons, despite its legally non-binding nature, remains a good starting point and necessitates immediate implementation by States. Хотя принятый документ в отношении маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений не носит юридически обязательного характера, он остается надежной отправной точкой и подлежит немедленному осуществлению государствами.
While that instrument came into effect in 2003, only 34 of the 192 countries of the United Nations have ratified it to date. Хотя этот документ вступил в силу в 2003 году, на сегодняшний день его ратифицировали только 34 из 192 государств - членов Организации Объединенных Наций.
Once adopted, this document will be a binding legal instrument of regional scope and will create legal obligations for the States that ratify it. Как только этот документ будет принят, он станет юридически обязывающим документом регионального значения, возлагающим юридические обязанности на государства, которые его ратифицируют.
However, the work within UNCITRAL is in its preliminary stages, and it will take many years before an international instrument comes into effect. В то же время работа в рамках ЮНСИТРАЛ пока проходит предварительные этапы, и пройдет еще много лет, прежде чем вступит в действие тот или иной международный документ.
We consider its interpretation of the Vienna Convention on Consular Relations very appropriate because it recognizes that that international instrument establishes individual rights which all Member States must respect. Мы считаем его толкование Венской конвенции о консульских сношениях весьма уместным, поскольку он признает, что этот международный документ устанавливает индивидуальные права, которые должны уважаться всеми государствами-членами.
There is no reason that would justify default in a significant legal document such as the BWC through reliance on another instrument. И нет резонов для того, чтобы изъян в таком значительном правовом документе, как КБО, оправдывать акцентом на другой документ.
The instrument of accession was deposited on 7th October, 1998 with the Secretary General of the United Nations. Документ о присоединении был сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 7 октября 1998 года.
At the same time, we cannot but be alarmed that this important instrument has still not entered into force. Вместе с тем у нас не может не вызывать тревогу, что этот важнейший документ все еще не вступил в силу.
We believe that such an instrument could create a strong legal basis to combat the development and production of new types of WMD. Исходим из того, что данный документ мог бы создать прочную юридическую основу в сфере противодействия разработке и производству новых видов ОМУ.
His delegation had nevertheless joined the consensus, on the understanding that the proposed instrument would allow national jurisdictions to criminalize enforced disappearance in accordance with their respective legal systems and constitutional procedures. Тем не менее, его делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что предложенный документ позволит национальным юрисдикциям криминализовать насильственное исчезновение согласно своим соответствующим правовым системам и конституционным процедурам.
Domestic legislation contains provisions that specifically regulate such cases and, as stated, once the country has ratified an international instrument, it becomes an integral part of domestic legislation. В национальном законодательстве имеются положения, конкретно регламентирующие указанные моменты и предусматривающие, что соответствующий международный документ, после его ратификации, становится частью национального законодательства страны.
Australia was optimistic that the end result of the Group's work would be a workable and widely supported modern international instrument on the carriage of goods by sea. Австралия надеется, что конечным результатом работы Группы станет эффективный и пользующийся широкой поддержкой современный международный документ о морской перевозке грузов.
Such an instrument would promote the provision of credit and enhance economic growth and international trade through the creation of a flexible and effective legal framework for security interests. Такой документ способствовал бы предоставлению кредитов и стимулировал бы экономический рост и международную торговлю за счет создания гибкой и эффективной правовой базы обеспечительных интересов.
Some other delegations noted that the presentation of draft articles already seemed to leave little doubt that a binding instrument was the preferred final form. Другие делегации отметили, что представление проектов статей, насколько можно судить, уже не оставляет сомнений в том, что предпочтительным вариантом итоговой формы является обязательный документ.
It was decided that recital 11 should be deleted because it implied that the instrument sought to change the interpretation of article II(2). Было решено исключить пункт 11, поскольку он подразумевает, что данный документ о толковании стремится изменить толкование статьи II(2).
The existence of political differences or different interpretations related to other situations should not distract us from the urgent need to develop an instrument that would encompass all aspects of this threat. Наличие политических разногласий или различных толкований, касающихся других ситуаций, не должны отвлекать нас от срочной необходимости разработать документ, который охватывал бы все аспекты этой угрозы.
To develop and adopt a binding global international legal instrument against corruption and to bring about its signature, ratification and entry into force. Разработать и принять имеющий обязательную силу глобальный международно-право-вой документ против коррупции и обеспечить его подписание, ратификацию и вступление в силу.
Efforts on the part of States to assist one another will play a significant role in bringing each instrument into force as quickly as possible. Существенную роль в том, чтобы каждый документ как можно скорее вступил в силу, должна сыграть взаимопомощь государств.