| Mr. Capel Ferrer requested the Group of Experts to consider the possibility of incorporating the recommendations into a legal instrument on safety in tunnels. | Г-н Капел Феррер просил Группу экспертов рассмотреть возможность включения этих рекомендаций в юридический документ по безопасности в туннелях. |
| It is only when an instrument has been deposited that a treaty can enter into force in respect of that country. | Лишь после того, как такой документ сдается на хранение, договор может вступить в силу в отношении соответствующей страны. |
| A well crafted, legally binding instrument would help prevent irresponsible transfers while providing greater assurances for legitimate trade. | Тщательно подготовленный юридически обязательный документ способствовал бы пресечению безответственной передачи оружия и предоставил бы более надежные гарантии для законной торговли. |
| And yet, the Convention was a living instrument that could be adjusted and updated to keep abreast of new developments. | Вместе с тем Конвенция есть живой документ, который может корректироваться и обновляться с учетом новых веяний. |
| We prefer that the instrument should adopt similar provisions to limit the freedom of contract. | Мы отдаем предпочтение включению в документ аналогичных положений для ограничения свободы договора. |
| Another international instrument, the GPA, contains no obligation to provide further information, either in electronic form or otherwise. | Еще один международный документ, СПЗ, не предусматривает никакого обязательства предоставлять дополнительную информацию либо в электронной форме, либо иными средствами. |
| Such an instrument would enable States to fight the illicit trade in such weapons and thus help to improve the protection of civilian populations. | Такой документ позволил бы государствам вести борьбу с незаконной торговлей этим оружием, способствуя тем самым защите гражданского населения. |
| There is no need to include the criteria for substance selection as part of the legally binding instrument. | Нет необходимости включать критерии отбора веществ в обязательный в правовом отношении документ. |
| It was also suggested that the instrument should cover damage to water uses. | Было также предложено сделать так, чтобы рассматриваемый документ охватывал ущерб, причиненный водопользованию. |
| We view the document as an essential instrument designed to reinforce the WMD non-proliferation regime in the new international security environment. | Мы считаем этот документ важным инструментом, направленным на укрепление режима нераспространения ОМУ в условиях изменившейся обстановки в сфере международной безопасности. |
| Of particular interest is the Swiss-French proposal to adopt a legal instrument on the marking, recording and tracing of small arms. | Особый интерес представляет швейцарско-французское предложение принять правовой документ по маркировке, учету и отслеживанию стрелкового оружия. |
| It is the first global legal instrument devised to combat transnational organized crime. | Это первый глобальный юридический документ, направленный на борьбу с транснациональной преступностью. |
| Mexico will continue to deploy the necessary efforts to ensure that the instrument becomes a reality at the beginning of the year 2001. | Мексика будет продолжать прилагать необходимые усилия для обеспечения того, чтобы этот документ стал реальностью в начале 2001 года. |
| Our task is to perfect that instrument in order to make it more effective and universal. | Наша задача - усовершенствовать этот документ с целью повышения его эффективности и придания ему универсального характера. |
| So-called soft law could be much more detailed and more binding than a binding legal instrument. | Так называемое диспозитивное право может быть значительно более детально разработанным и более обязывающим, чем имеющий обязательную силу юридический документ. |
| This basic instrument will enable the Government to identify areas of poverty and to set priorities in order to better target its actions. | Этот базовый документ позволит правительству установить районы преобладания нищеты и обозначить приоритеты для более эффективного планирования своих действий. |
| It should be noted that any international instrument that is adopted will require subsequent adjustments to ensure consistency with the legal order of individual countries. | Следует отметить, что любой принимаемый международный документ потребует последующих корректировок для обеспечения соответствия правовым системам отдельных стран. |
| The regulatory instrument mentioned in the present note verbale was transmitted to the Secretariat; it may be consulted in room S-3055. | Упомянутый в настоящей вербальной ноте регламентационный документ был передан Секретариату; ознакомиться с ним можно в комнате S-3055. |
| Second, one may establish a multilateral instrument in which only one of the above elements is mandatory. | Во-вторых, можно подготовить многосторонний документ, в котором обязательным мог бы быть признан лишь один из вышеупомянутых элементов. |
| An instrument on PRTRs could cover a number of different areas or elements. | Документ по РВПЗ мог бы охватывать ряд различных областей или элементов. |
| A legally binding international instrument was not a viable option; other options that would favour international cooperation in development should be explored instead. | Международно-правовой документ обязательного характера не является жизнеспособным вариантом; вместо него следует исследовать другие варианты, благоприятные для международного сотрудничества в области развития. |
| In this matter, the future instrument would be following the model of various international instruments that allow for periodic review. | В этом плане будущий документ должен следовать модели различных международных документов, предусматривающих возможность их периодического пересмотра. |
| The international instrument on marking and tracing would then provide a good source of inspiration. | В этом случае международный документ по маркировке и отслеживанию оружия может способствовать дальнейшей активизации действий. |
| An instrument should not cover transfers within a State. | Документ не должен охватывать поставки в пределах отдельного государства. |
| An instrument will also need to set out measures to be taken if a State is in breach of commitments. | Документ также должен предусматривать меры, которые должны быть приняты в случае нарушения государством своих обязательств. |