Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
At the same time, the concerns expressed by some countries regarding access to technology and funding must be accommodated in implementing certain relevant proposals and any new legal instrument in that area should not overlap or conflict with existing provisions. В то же время при реализации некоторых соответствующих предложений должны учитываться озабоченности, выраженные рядом стран по поводу доступа к технологиям и источникам финансирования, и любой новый юридический документ в этой области не должен дублировать существующее положение или вступать с ними в коллизию.
The vast majority of respondents (92 per cent) considered a new international instrument to govern liability arising from multimodal transportation to be desirable and virtually all (98 per cent) indicated they would support any concerted efforts made in this direction. Огромное большинство респондентов (92%) сочли, что международный документ, регулирующий вопросы ответственности, возникающей в связи со смешанными перевозками, был бы желательным, и почти все ответившие (98%) указали, что они поддержали бы любые согласованные усилия в этом направлении.
The present Plan of action after its approval by SC. and adoption by the Inland Transport Committee should be considered as an instrument aimed at the promoting and monitoring the decisions appearing in the Bucharest Declaration. Настоящий план действий после его одобрения Рабочей группой SC. и принятия Комитетом по внутреннему транспорту следует рассматривать как документ, направленный на реализацию намеченных в Декларации решений и на контроль за их выполнением.
As to enforcement, it was observed, a different recommendation might be required to provide that the transferee of the negotiable instrument could enforce it freely without first having obtained the consent of the transferor. Что касается принудительной реализации, то было отмечено, что здесь, возможно, потребуется иная рекомендация, предусматривающая, что лицо, которому передан оборотный документ, может свободно взыскивать по нему без получения предварительного согласия лица, передавшего этот инструмент.
Under the first option, the Working Group might wish to introduce in the new instrument a provision along the lines of article 7, paragraph 1, of the Model Law. В соответствии с первым вариантом Рабочая группа, возможно, пожелает включить в новый документ положение, аналогичное пункту 1 статьи 7 Типового закона.
Because of the focused nature and scope of the latter, States agreed that the multifaceted phenomenon of corruption could be dealt with more appropriately in an independent instrument. Учитывая целенаправленный характер и рамки этой Конвенции, государства согласились, что для борьбы с многогранным явлением коррупции целесообразно было бы разработать отдельный документ.
Part of the law enforcement community feels that a global legal instrument might be needed to set clear and consistent rules for multinational investigations and prosecutions, but this sentiment is not universally shared. По мнению ряда специалистов правоохранительной сферы, возможно, потребуется разработать глобально - правовой документ, который содержал бы четкие и последовательные нормы, регулирующие проведение многонациональных расследований и судебных разбирательств, однако это мнение разделяют не все.
The instrument should take the form of draft articles, so that the allocation of loss received the same treatment as the prevention of transboundary harm, because the two regimes were closely bound up with each other. Этот документ следует облечь в форму проектов статей, с тем чтобы распределение убытков рассматривалось таким же образом, как и предотвращение трансграничного вреда ввиду тесной взаимосвязи этих двух режимов.
It was also suggested that the term "instrument" required further reflection, since it seemed too broad and vague as a criterion for determining the existence of an international organization. Было указано также, что термин «документ» требует дальнейшего изучения, поскольку он представляется чересчур широким и нечетким, если использовать его в качестве критерия для определения существования международной организации.
While "traditional" international organizations were composed only of States, the intergovernmental element had already ceased to be a requirement and an instrument designed to codify existing practice could not ignore that reality. В то время как «традиционные» международные организации состояли только из государств, межправительственный элемент уже прекратил свое существование в качестве требования, и документ, призванный кодифицировать существующую практику, не может игнорировать сложившееся реальное положение дел.
Several delegations suggested that the final form on liability should not be different from that on the draft articles on prevention, and that both could be addressed in a single instrument. Ряд делегаций заявили, что окончательная форма документа об ответственности не должна отличаться от формы проекта статей о предотвращении и что оба эти свода можно было бы поместить в один документ.
Any work that is undertaking without full participation by all those parties will only produce yet another unworkable instrument that will fail to remedy the current unsatisfactory situation. Любая работа, проводимая без полного участия всех таких сторон, позволит подготовить лишь очередной документ, который не будет действовать и который не позволит исправить существующее в настоящее время неудовлетворительное положение.
The present draft text covers areas that lie outside existing conventions and the Working Group should therefore consider with great care the benefits of including those areas in a new instrument. Существующий проект текста охватывает вопросы, которые не рассматривались в действующих конвенциях, и поэтому Рабочей группе следует проявлять особую осмотрительность при оценке преимуществ включения таких вопросов в новый документ.
Once again, the promise of the Convention on Certain Conventional Weapons, a highly important international instrument, had not been fulfilled, since no practical progress had been made in 2004. Г-н Гуз констатирует, что столь важный международный документ, как Конвенция по конкретным видам обычного оружия, вновь не сдержал свои обещания, ибо в 2004 году практически не было достигнуто конкретного прогресса.
I urge countries which have not done so to ratify this important instrument and its three Protocols, and by so doing to support the process for their effective implementation. Я настоятельно призываю страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот важный документ и три протокола к нему и тем самым поддержать процесс их эффективного осуществления.
Any future binding instrument on enforced disappearances should precisely define the concept and the legal consequences of the right of family members of disappeared persons to the truth. Любой будущий правовой документ о насильственных исчезновениях, имеющий обязательную силу, должен будет содержать точное определение этого понятия и правовых последствий права членов семьи исчезнувших лиц знать правду.
Such a legally binding normative instrument might take one of the following forms: A separate human rights treaty, such as the draft convention; Этот имеющий обязательную силу нормативный документ мог бы иметь одну из следующих форм: отдельного договора по правам человека, подобного проекту конвенции;
In the judgement of Cuba, a general convention or a comprehensive legal instrument on international terrorism should include the following elements: - Broad scope covering both individuals and legal persons. По мнению Кубы, всеобщая конвенция или всеобъемлющий правовой документ о международном терроризме должны включать следующие элементы: - всеобъемлющую сферу применения, охватывающую как физических, так и юридических лиц.
The non-paper points out that, in view of the urgent need for a legal instrument, this course of action can prevent the verification issue from becoming an obstacle to an early start on PAROS. Неофициальный документ указывает, что, ввиду экстренной необходимости в правовом документе, этот курс действий поможет сделать так, чтобы проблема проверки не стала препятствием к скорейшему началу работы по ПГВКП.
Ms. BONNIER welcomed the adoption of the protocol as an essential step in strengthening the protection of civilians from the hazards caused by explosive remnants of war, though she would have wished for a stronger instrument with fewer qualifications. Г-жа БОНЬЕ приветствует принятие протокола в качестве существенного шага в укреплении защиты граждан от опасностей, порождаемых взрывоопасными пережитками войны, хотя ей и хотелось бы иметь более энергичный документ, сопряженный с меньшими оговорками.
An example of this kind of initiative is the Belém do Pará Convention, which was adopted in June 1994 by the General Organization of American States and from which resulted a legal instrument aimed at preventing, punishing and eradicating violence against women. Примером инициативы такого рода является Конвенция Белен-ду-Пара, которая была принята в июне 1994 года Организацией американских государств, в результате чего появился юридический документ, направленный на предотвращение и искоренение насилия в отношении женщин и наказание за него.
The new Convention was closely watched by Brazilian women, who feared that the new instrument might include changes contrary to the interests of working women. Новая Конвенция вызвала повышенное внимание со стороны женщин Бразилии, которые опасались, что в новый документ могут быть внесены изменения, не отвечающие интересам работающих женщин.
The lack of such an instrument for the past several years is not consistent with best practices, especially in view of the existence of a highly decentralized communication network and its impact on fund-raising. Тот факт, что такой документ отсутствует на протяжении последних нескольких лет, идет вразрез с передовой практикой, особенно с учетом в значительной мере децентрализованной сети коммуникации и ее воздействия на мобилизацию ресурсов.
On previous occasions, my delegation has strongly stressed the need to provide continuous assistance to countries crippled by mines, and we have always supported the Ottawa Convention, an instrument that sets a strong and effective universal precedent in condemning the use of mines. Ранее наша делегация уже однозначно подчеркивала необходимость постоянного оказания помощи страдающим от мин странам, и мы неизменно поддерживали Оттавскую конвенцию - документ, создающий мощный и эффективный прецедент в осуждении применения мин.
This instrument, together with an accompanying agreement on fisheries cooperation in the Gulf of Tonkin, should, according to both parties, ensure long-term stability and peace in that area. Вместе с сопровождающим его соглашением о рыбохозяйственном сотрудничестве в Тонкинском заливе данный документ должен, по мнению обеих сторон, обеспечить долгосрочную стабильность и мир в этом районе.