| This regional instrument has contributed immensely to the implementation of measures aimed at achieving an integrated response to violence against women in South Africa. | Этот региональный документ явился крупным вкладом в реализацию мер, направленных на всестороннее искоренение насилия в отношении женщин в Южной Африке. |
| However, it was regrettable that that instrument covered only 10 per cent of the global stockpile of cluster munitions. | Однако этот документ, к сожалению, охватывает лишь 10% мировых запасов этого оружия. |
| It was therefore inadvisable to attempt to adopt a legally binding instrument. | Поэтому принимать юридически обязательный документ было бы нецелесообразно. |
| The instrument was very important for States in that it enabled them to bring their legislation into line with their obligations under international human rights law. | Этот документ имеет для государств очень большое значение, так как дает им возможность привести свое законодательство в соответствие с их обязательствами по международному праву в области прав человека. |
| The Convention on the Rights of Persons with Disabilities had gained support more rapidly than any other human rights instrument. | Конвенция о правах инвалидов получила поддержку гораздо быстрее, чем любой другой документ о правах человека. |
| Irrespective of whether the Declaration was a legally binding instrument, it should be regarded as an absolute political and moral imperative. | Независимо от того, является или нет данный документ юридически обязательным, Декларация входит в число безусловных политических и моральных императивов. |
| Fiji has ratified the Convention on Cluster Munitions and regards this instrument as a welcome development for humanitarianism and international disarmament. | Фиджи ратифицировала Конвенцию по кассетным боеприпасам и рассматривает этот документ в качестве позитивного вклада в торжество гуманизма и международного разоружения. |
| However, the UNODC template should draw from these United Nations law sources, thus making its template a fully holistic instrument. | Вместе с тем модель ЮНОДК должна опираться на эти правовые источники Организации Объединенных Наций, что превратит ее в полностью целостный документ. |
| It is important that the States that have not yet ratified this instrument consider doing so promptly. | Важно, чтобы государства, которые еще не ратифицировали этот документ, рассмотрели такую возможность в ближайшее время. |
| In those circumstances, however, he did not see what was preventing Monaco from satisfying that instrument. | При таких условиях г-н Ван Сюэсянь не видит причин, которые препятствуют Монако ратифицировать данный документ. |
| The International Labour Organization was currently drafting an international instrument on domestic work, and Kuwait was awaiting that development. | Международная организация труда разрабатывает в настоящее время международный документ по вопросу о лицах, работающих в качестве домашней прислуги, и Кувейт ожидает завершения этой работы. |
| In addition, Finland indicated that it would deposit its instrument of accession with the United Nations Secretary General in the coming weeks. | Кроме того, Финляндия указала, что она сдаст свой документ о присоединении Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в предстоящие недели. |
| This legal instrument thus establishes the necessary conditions for the communal possession and ownership by indigenous peoples of those lands. | Этот правовой документ создает условия для регистрации, владения и общинной собственности коренных народов на данные земли. |
| CRC urged Burundi to adopt a comprehensive legal instrument gathering all the rights of children. | КПР настоятельно призвал Бурунди принять всеобъемлющий правовой документ о правах детей. |
| It was therefore essential to have a legal instrument that would foster transparency in such matters. | В связи с этим важно иметь правовой документ, который содействовал бы обеспечению прозрачности в таких вопросах. |
| National experience suggests that an instrument governing the international trade in conventional arms needs to be robust, well balanced and implementable. | Опыт государств свидетельствует о том, что документ, регулирующий международную торговлю обычными вооружениями, должен быть надежным, хорошо сбалансированным и осуществимым. |
| The treaty should be a legally binding instrument regulating all transboundary transactions. | Этот договор должен являть собой юридически обязательный документ, регулирующий все трансграничные операции. |
| The treaty should not constrain the right of States to self-defence nor be seen as an international discriminatory instrument. | Договор о торговле оружием не должен ограничивать право государств на самозащиту и не должен восприниматься как международный дискриминационный документ. |
| That instrument should not however result in denying people, in any way, their right to self-determination. | Вместе с тем этот документ не должен лишать народы возможности тем или иным способом осуществлять свое право на самоопределение. |
| Any instrument delegating service provision, including contracts, must meet human rights standards. | Любой нормативный документ о делегировании обслуживания, включая договоры, должен соответствовать правозащитным стандартам. |
| However, that instrument should not in any way result in denial of the right of peoples to self-determination. | Однако этот документ ни в коем случае не должен отрицать право народов на самоопределение. |
| This new instrument can enrich existing regional and national norms and principles in the field of education. | Этот новый документ может дополнить существующие региональные и национальные нормы и принципы в сфере образования. |
| The committee may nonetheless want to take into account the potential effects on the mercury instrument of entry into force of this amendment. | Тем не менее, Комитет, возможно, пожелает учесть потенциальное влияние вступления этой поправки в силу на документ по ртути. |
| Another said that development remained the top priority for many developing countries and that the instrument should reflect that fact. | Как отметил другой представитель, для многих развивающихся стран главным приоритетом остается развитие, и документ должен отражать этот факт. |
| Such an instrument would demonstrate the Organization's commitment to the rule of law and strengthen its moral authority at the international level. | Такой документ будет свидетельствовать о приверженности Организации принципу верховенства права и укрепит ее моральный авторитет на международном уровне. |