Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
A number of speakers voiced support for developing partnerships to manage national wastes containing mercury and said that a new legally binding instrument would also be necessary to address the issue at the global level. Ряд выступавших высказались в поддержку развития партнерств с целью регулирования ртутьсодержащих отходов на национальном уровне, но в то же время отметили, что новый юридически обязательный документ также будет необходим для решения данной проблемы на глобальном уровне.
We believe that the new instrument should cover all conventional arms, including ammunition, in line with the categories of the United Nations Register of Conventional Arms. Мы считаем, что новый документ должен охватывать все обычные вооружения в соответствии с категориями, используемыми в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
At the same time the treaty should respect the varying capacities of different Member States and be easy enough to implement, because only such an instrument can ensure that all follow the same standards. Одновременно с этим договор должен учитывать различные возможности отдельных государств-членов и быть достаточно простым с точки зрения его выполнения, поскольку лишь такой документ может обеспечить всеобщее следование единым стандартам.
The instrument should not prevent States from participating in responsible international trade in conventional arms, for instance in order to meet their legitimate defence and security needs, or to assist in international peacekeeping operations. Документ не должен препятствовать участию государств в ответственной международной торговле обычными вооружениями, например в целях удовлетворения своих законных потребностей в сфере обороны и безопасности или для оказания помощи в международных операциях по поддержанию мира.
New Zealand believes that there is a growing need to consolidate into a single comprehensive legally binding instrument pre-existing controls over the international arms trade, both legally and non-legally binding. По мнению Новой Зеландии, имеется все бóльшая необходимость в объединении в единый всеобъемлющий юридически обязательный документ существующих в настоящее время мер контроля над международной торговлей оружием, имеющих как юридически обязательный, так и необязательный характер.
A global instrument that establishes robust and transparent norms in tackling the illicit and poorly regulated trade in conventional weapons will remove any present uncertainties and inconsistencies that might currently surround States' commitments in this field. Глобальный документ, устанавливающий четкие и транспарентные нормы по пресечению незаконной и плохо регулируемой торговли обычными вооружениями, устранит все имеющиеся неопределенности и несоответствия, с которыми сегодня могут быть связаны обязательства государств в этой сфере.
That new international instrument will improve the living conditions of almost 650 million persons with disabilities all over the world, ensuring equal opportunities for them in all aspects of life. Этот новый международный документ позволит улучшить условия жизни почти 650 миллионов инвалидов во всем мире, обеспечив им равные с другими возможности во всех аспектах жизни.
The instrument of accession was deposited on 7 October 1998 and the Convention entered into force for Zambia on 6 November 1998. Документ о присоединении был передан на хранение 7 октября 1998 года, и Конвенция вступила в силу для Замбии 6 ноября 1998 года.
When the Convention was negotiated, it was widely understood that the instrument could only be successful at curbing the effects of desertification, land degradation and drought if relevant scientific understanding would inform policy setting and the development of concrete management interventions. При согласовании Конвенции существовало широкое понимание того, что этот документ может быть с успехом применен для ограничения последствий опустынивания, деградации земель и засухи лишь в том случае, если разработчики политики и конкретных управленческих мер будут получать соответствующую информацию благодаря наличию надлежащего научного понимания проблем.
Furthermore, he was of the view that it was not appropriate to include such a reference in an international instrument whose principal objective was to fight the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition. Кроме того, он высказал мнение, что включение такой ссылки в международный документ, основная цель которого заключается в борьбе с незаконным изготовлением оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, является неуместным.
The United States considered that it was inappropriate for the Ad Hoc Committee to highlight the right of self-determination of any one group of people, in particular in a draft resolution by which the General Assembly would adopt a law enforcement instrument. Соединенные Штаты считают, что Специальному комитету неуместно ставить в центр внимания право на самоопределение любой отдельной группы людей, особенно в резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой принимается документ по правоохранительным вопросам.
In considering the non-legally binding instrument on all types of forests and the multi-year programme of work for the Forum, Member States may wish to: Consider promoting and supporting the development of networks and associations of major groups, as identified in Agenda 21. Рассматривая не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов и многолетнюю программу работы Форума, государства-члены могут пожелать: Рассмотреть возможность поощрения и поддержки создания сетей и ассоциаций основных групп, указанных в Повестке дня на XXI век.
That instrument, which was opened for signature in May 2000, is also open to States not members of the Council of Europe. Этот документ, который был открыт для подписания в мае 2000 года, открыт также для государств, не являющихся членами Совета Европы.
It further urges the Government to deposit its instrument of acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention on the Committee's meeting time. Он настоятельно призывает также правительство сдать на хранение документ о своем согласии с касающейся продолжительности заседаний Комитета поправкой к пункту 1 статьи 20 Конвенции.
The programme budget is sometimes viewed as a static instrument that represents activities that do not change over time but that continue to be implemented year after year with little obvious indications of innovation, improvements or results. Бюджет по программам иногда рассматривается как статичный документ, отражающий виды деятельности, которые не изменяются с течением времени, а продолжают осуществляться из года в год при отсутствии сколько-нибудь заметных признаков, свидетельствующих о внедрении новшеств, повышении эффективности или достижении результатов.
The Declaration is an instrument that had to wait more than 20 years to be adopted and that will be the fundamental charter for the protection of human rights of our indigenous peoples. Эта декларация представляет собой документ, которому пришлось ждать своего принятия 20 лет и который станет основополагающей хартией для защиты прав человека наших коренных народов.
The mere inclusion of such a provision in a legal instrument diminished the status of custom as a source of law, since it clearly indicated which practice was considered desirable by the international community. Уже само включение подобного положения в юридический документ умаляет статус обычая как источника права, поскольку он четко указывает на то, какую практику международное сообщество считает желательной.
During the early stages of its work, the Commission had decided that the instrument should take the form of a draft international convention rather than a model law. На первых этапах своей работы Комиссия постановила, что данный документ должен быть составлен не в виде типового закона, а в виде проекта международной конвенции.
If the final instrument is intended to be adopted as a framework convention, it would be desirable to include the word "framework" in the title. Если есть намерение принять окончательный документ в качестве рамочной конвенции, то было бы желательно включить слово «рамочная» в ее название.
The Convention on the Rights of the Child, an instrument almost universally accepted, and its Optional Protocols are the legal reference framework for strategies and action programmes for children. Конвенция о правах ребенка - документ, получивший практически всеобщее признание, - и факультативные протоколы к ней являются правовыми рамками стратегий и программ действий в интересах детей.
It was generally agreed that, if feasible, a single international instrument would be preferable to individual amendments to the various treaties and conventions in question. В целом было решено, что по возможности предпочтительнее было бы разработать единый документ, а не отдельные поправки к различным договорам и конвенциям.
The new international legal instrument to be concluded should include as basic elements a ban on the testing, deployment and use of any weapon system or components thereof in outer space, and limits on the use of satellites for military purposes. Новый международно-правовой документ, который предстоит заключить, должен содержать в качестве основных элементов запрет на испытания, развертывание и применение любых оружейных систем или их компонентов в космическом пространстве и ограничения на использование спутников в военных целях.
Today, however, it is suggested that we amend this instrument so as to accommodate the deployment of a "limited" anti-missile defence system for a national territory. Сегодня же нам предлагают адаптировать этот документ таким образом, чтобы он разрешал развертывание "ограниченной" ПРО национальной территории.
(a) Should a legally binding instrument, for instance in the form of a protocol, be prepared? а) следует ли подготовить юридически обязательный документ, например в форме протокола?
Such an instrument would be related to both Conventions since it would cover issues of relevance to both, but would not be linked to them in a formal sense. Такой документ был бы связан с обеими конвенциями, поскольку в нем охватывались бы вопросы, имеющие отношение к ним обеим, но его связь с ними не была бы связью в формальном смысле.