The members of the European Union emphasized that the new instrument should set high global standards and should be compatible with the principles of existing anti-corruption instruments. |
Члены Европейского союза подчеркнули, что новый документ должен установить высокие глобальные стандарты и должен соответствовать принципам существующих документов борьбы с коррупцией. |
In addition, the future instrument should contain provisions on money-laundering and on the return of the proceeds of corruption and illegally transferred funds. |
Кроме того, будущий документ должен содержать положения об отмывании денег и о возвращении средств от коррупции и незаконно переведенных средств. |
In addition, the following main elements were identified for possible inclusion in the new instrument: criminalization; prevention; technical assistance; and a monitoring mechanism. |
Кроме того, для возможного включения в новый документ были определены следующие основные элементы: криминализация; предупреждение; техническая помощь и механизм контроля. |
The outcome, according to many, was a historical instrument and a turning point in establishing a new global partnership for development. |
Итоговый документ, по мнению многих, явился историческим инструментом и поворотным пунктом в деле налаживания нового глобального партнерства в интересах развития. |
Under this alternative, the main instrument for detailed programming would remain the programme budget document, and the MTP would still be eliminated. |
В этом варианте основным инструментом детального составления программ остался бы документ, содержащий бюджет по программам, а ССП все же был бы ликвидирован. |
The purpose of this type of provision in the constituent instrument is to impose on the member States an obligation to recognize the organization's legal personality under their internal laws. |
Цель включения такого рода положения в учредительный документ - обязать государства-члены признать правосубъектность организации в их внутригосударственном праве. |
This was a flexible and adaptable legal instrument that States could use to guide their legislation development process according to their legal, social, political and cultural environment. |
Это был гибкий и легко адаптируемый юридический документ, который государства-участники могли использовать в качестве руководства в процессе разработки собственных законодательств в соответствии со своими правовыми, социальными, политическими и культурными условиями. |
The proposed legal instrument for the protection of refugees from hunger, including provisions on the right of non-refoulement, would provide an appropriate framework for dealing with such situations. |
Предлагаемый юридический документ о защите беженцев от голода, включающий положения о праве на невысылку, предоставит необходимые средства для урегулирования таких ситуаций. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia deposited, on 19 August 1994, its instrument of succession to Yugoslavia with respect to the Convention. |
19 августа 1994 года бывшая югославская Республика Македония сдала на хранение документ о том, что она является правопреемницей Югославии в отношении Конвенции. |
In May 1994, the Executive Board of UNDP adopted the Global Environment Facility instrument as the basis for its participation in the operational Facility. |
В мае 1994 года Исполнительный совет ПРООН утвердил Документ о Глобальном экологическом фонде как основу для участия организаций в деятельности функционирующего Фонда. |
Being aware of the immense and unique confidence-building nature of the Treaty on Open Skies, Bulgaria ratified this important international instrument. |
Осознавая широкий и уникальный в плане укрепления доверия характер Договора по "открытому небу", Болгария ратифицировала этот важный международный документ. |
The PSD was the instrument, formulated subsequently, to justify and present in detail UNDP support to each of the three or four programmes. |
ДПП представляет собой документ, который был потом составлен для обоснования и подробного изложения мероприятий ПРООН по оказанию поддержки каждой из трех-четырех программ. |
The drafts submitted by New Zealand and Ukraine both supported the notion that such an instrument could take the form of an international convention. |
Сходство представленных Новой Зеландией и Украиной проектов состоит в том, что этот документ мог бы быть разработан в форме международной конвенции. |
With respect to the law of the non-navigational uses of international watercourses, he wondered what precise function the future instrument was meant to perform. |
Говоря о праве несудоходных видов использования международных водотоков, представитель Испании поднимает вопрос о том, какие конкретные функции призван выполнять будущий документ. |
Whatever its form, an instrument that truly reflected the needs of the international community would receive the |
Документ, который действительно будет отвечать потребностям международного сообщества, получит его поддержку вне зависимости от своей формы. |
He has concluded that the instrument of accession was invalid and was manipulated by the Indian Government; |
Он сделает вывод о том, что документ о присоединении является недействительным и был сфабрикован правительством Индии; |
If it later became apparent that a separate legal instrument would be viable, the guidelines could be transformed into a convention or protocols. |
Если позднее станет очевидным, что для этого необходим отдельный правовой документ, упомянутое руководство можно будет трансформировать в конвенцию или протоколы. |
Unfortunately, that important instrument had not yet entered into force, because of the small number of States which had ratified or acceded to it. |
К сожалению, этот важный документ пока не вступил в силу из-за того, что его ратифицировало и к нему присоединилось небольшое число государств. |
The General Assembly has for almost 15 years recommended the conclusion by the Conference on Disarmament of a binding international instrument on security assurances to non-nuclear-weapons States. |
Вот уже почти 15 лет Генеральная Ассамблея рекомендует Конференции по разоружению заключить связывающий международный документ по гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
Few things in nature or in life are that, and certainly not an instrument conceived as a step towards a broader objective, subject to periodic evaluation and susceptible of being denounced. |
В жизни, да и в природе, найдется немного вечного, и не является таковым, разумеется, и документ, задуманный в качестве шага по пути к достижению более широкой цели, подлежащий периодической оценке и не исключающий возможности его денонсации. |
As an instrument for constraining nuclear-weapons development and proliferation, the test ban needs as parties the five nuclear-weapon States as well as other countries. |
Как документ, направленный на сдерживание разработки и распространения ядерного оружия, договор о запрещении испытаний требует участия как пяти государств, обладающих ядерным оружием, так и других стран. |
That instrument, whose importance needs no proof, would have its credibility enhanced with greater adherence by United Nations Member States to ensure its universality. |
Этот документ, важность которого не нуждается в подтверждении, стал бы еще более жизнеспособным при условии присоединения к нему большего числа государств-членов Организации Объединенных Наций с целью обеспечения его универсального характера. |
Draft article . [Operative electronic record] [Paper-based transferable document or instrument] |
Проект статьи . [Действительная электронная запись] [Бумажный оборотный документ или инструмент] |
New Zealand and Ukraine had each submitted a draft instrument, which were complementary and could be harmonized while still respecting their differences. |
В настоящее время представлены два проекта документов - Новой Зеландии и Украины, которые являются взаимодополняющими и которые можно свести в один документ, несмотря на существующие различия между ними. |
Discussion was limited at the current stage because the answer seemed to depend, at least partially, on the final form the instrument would take. |
Рассмотрение данного вопроса на нынешнем этапе носит ограниченный характер, поскольку ответ на него, вероятно, будет зависеть, по крайней мере отчасти, от того, какую форму примет разрабатываемый документ. |