| Australia intended to lodge its instrument of acceptance of the Agreement once the necessary national legislative measures were completed, most likely in early 2003. | Австралия намерена сдать свой документ о признании Соглашения по завершении необходимых национальных законодательных мер, скорее всего, в начале 2003 года. |
| The best means to achieve that goal is to let the ad hoc working group complete its work and prepare a legally binding instrument through multilateral negotiations. | Лучшим средством достижения этой цели является предоставление специальной рабочей группе возможности завершить свою работу и в процессе многосторонних переговоров подготовить правовой документ, обязательный для исполнения всеми сторонами. |
| The AGBM must take a decision on how the adequacy of commitments included in the instrument will be reviewed in the future. | СГБМ должна принять решение о том, какова должна быть будущая процедура рассмотрения адекватности обязательств, включенных в правовой документ. |
| Rather than wait for a catastrophic international incident to occur, the international community should take a proactive stance and adopt an appropriate international instrument. | Не дожидаясь катастрофы международного масштаба, международному сообществу следует проявить дальновидность и принять соответствующий международный договорно-правовой документ. |
| Nevertheless, despite certain flaws, it was a balanced text and a solid and useful instrument which would strengthen the international community's legal arsenal in the fight against terrorism. | Тем не менее, несмотря на определенные недостатки, этот сбалансированный и основательный документ является полезным инструментом наращивания правового арсенала международного сообщества для борьбы с терроризмом. |
| Although the Madrid Protocol is the most comprehensive environmental instrument regulating all human activities in Antarctica, its enforcement is based solely on the commitment of the parties. | Хотя Мадридский протокол - это самый полный экологический документ, регулирующий любую человеческую деятельность в Антарктике, его соблюдение основывается исключительно на приверженности сторон. |
| I therefore reiterate the call by my President, Olusegun Obasanjo, for a legally binding international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons. | Поэтому я повторяю призыв президента моей страны Олусегуна Обасанджо разработать юридически обязательный международный документ для выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Under Belgian law, an international instrument to which Belgium was a party could indeed be invoked in a court of law. | Согласно законодательству Бельгии, в судах действительно можно ссылаться на любой международный документ, участником которого является Бельгия. |
| Before concluding, my delegation wishes to recognize the work undertaken by the delegation of Mexico to reach the agreements that allowed us to adopt this instrument of protection. | В заключение наша делегация хотела бы отметить работу, проделанную делегацией Мексики ради достижения таких договоренностей, которые позволили нам утвердить этот документ о защите. |
| The 1988 Constitution - the third legal instrument governing the matter - radically changed the legal bases for relations between indigenous peoples and national society. | Конституция 1988 года - третий правовой документ, регулирующий этот вопрос, - радикальным образом изменила правовую основу отношений между коренными народами и основным обществом. |
| Legislation is defined by Section 124 of the Constitution as any instrument having the force of law or any unwritten rule of law. | Статья 124 Конституции определяет законодательство как любой документ, имеющий силу закона, или любая неписанная норма закона. |
| A local gender impact assessment instrument had been developed two years later in 1999, on the basis of lessons learned from the original questionnaire. | Два года спустя в 1999 году был разработан документ по оценке осуществления гендерной политики на местном уровне на основе опыта, накопленного по результатам первоначального вопросника. |
| The Joint Meeting noted that the Netherlands had deposited an instrument of acceptance and had therefore become the second Contracting State to ADN after the Russian Federation. | Совместное совещание приняло к сведению, что Нидерланды сдали на хранение документ о принятии и, таким образом, стали, после Российской Федерации, второй Договаривающейся стороной ВОПОГ. |
| International instrument relating to terrorism signed, but not ratified, by Venezuela | Международный документ о борьбе с терроризмом, подписанный Венесуэлой, но еще не ратифицированный |
| Canada became the first State party to deposit its instrument of acceptance of that amendment, in July 2002. | Канада стала первым государством-участником Конвенции, депонировавшим в июле 2002 года свой документ о признании этой поправки. |
| However, it is not the only possible response and, as a political instrument, can coexist perfectly with other multilateral initiatives and mechanisms having the same objective. | Однако он является не единственным возможным ответом и, как политический документ, может прекрасно сосуществовать с другими многосторонними инициативами и механизмами, преследующими ту же самую цель. |
| It hopes that it will soon be possible to adopt a new instrument on that subject, which will be substantial and legally binding. | Она надеется, что вскоре удастся принять новый документ по этому вопросу, который будет касаться существа проблем и носить юридически обязательный характер. |
| That instrument has been hailed as an important step towards the empowerment of women, the elimination of discrimination and the achievement of gender equality and equity. | Этот документ приветствовали как важный шаг на пути к расширению прав и возможностей женщин, ликвидации дискриминации и достижению гендерного равенства и справедливости. |
| It was a formidable challenge to produce, in less than two years, an instrument that reflects all those concerns. | Подготовить менее чем за два года такой документ, который учитывает все эти моменты, вызывающие озабоченность, - это сложнейшая задача. |
| Given the support that had been shown for the instrument, there was every reason to expect ratification to proceed smoothly. | Учитывая ту поддержку, которую данный документ встретил здесь, можно надеяться, что ратификация будет завершена в кратчайшие сроки. |
| The consensus and cooperation of the international community were needed to ensure the success of the international instrument and the new mechanisms it would establish. | Для того, чтобы международный документ и новые предусматриваемые им механизмы успешно функционировали, необходим консенсус и сотрудничество международного сообщества. |
| For that reason, a binding international instrument was needed in order to end the enrolment of children in armies and their use as instruments of war. | Поэтому необходим обязательный международный документ, который положил бы конец вербовке детей в армию и их использованию в машине войны. |
| Lastly, as previous speakers had noted, a widely accepted instrument on the topic would make an important contribution to the development of international law. | И наконец, как отмечали предыдущие ораторы, пользующийся широким признанием документ по этой теме станет важным вкладом в дело развития международного права. |
| Pakistan supported the proposed incorporation of the Principles in a more binding legal instrument. It also wished to underscore the need to give developing countries access to remote sensing data. | Пакистан поддерживает предложение о включении Принципов в более обязательный правовой документ, а также подчеркивает необходимость предоставления развивающимся странам доступа к данным дистанционного зондирования. |
| During the discussion participants emphasised that the Integrated Presentation had been developed over the years and has become a very important instrument of coordination for the Conference. | Во время обсуждения участники подчеркнули, что сводный документ готовится уже на протяжении ряда лет и стал весьма важным инструментом координации для Конференции. |