Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
As suggested in several proposals, a paragraph should be included at the end of the preamble signalling that the member States agreed to the instrument that follows, underlining the importance of universal membership. В конце преамбулы, согласно ряду предложений, следует включить пункт, указывающий на то, что государства-члены соглашаются принять нижеследующий документ, что позволило бы подчеркнуть значимость всеобщего членства.
The non-legally binding instrument should include the objectives agreed during the sixth session of the United Nations Forum on Forests, namely: Не имеющий обязательной юридической силы документ должен включать цели, согласованные в ходе шестой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, а именно:
An instrument which acknowledges and seeks to address the position of communities who derive benefits from forests, especially those living adjacent to forests Документ, в котором признается и рассматривается положение общин, жизнедеятельность которых зависит от лесов, особенно общин, живущих в лесных районах.
However, several of them emphasized that, even with that wording, they would have preferred to delete the first paragraph which, in the words of one delegation, ran counter to the right to the truth which the instrument was supposed to protect. Вместе с тем некоторые из них подчеркнули, что, даже несмотря на эту формулировку, они предпочли бы исключить пункт 1, а одна делегация отметила, что указанный пункт противоречит праву знать правду, которое данный документ призван защищать.
The Secretariat will also report to the Conference on the outcome of the fifty-fifth session of the Marine Environment Protection Committee of the IMO, which has been tasked by the IMO Assembly to develop a legally-binding instrument on ship recycling. Секретариат также доложит Конференции об итогах пятьдесят пятой сессии Комитета по охране морской среды ИМО, которому Ассамблея ИМО поручила подготовить имеющий обязательную юридическую силу документ о рециркуляции судов.
During the session, the representative of IMO informed the Joint Working Group that the IMO Assembly, at its twenty-fourth session, had adopted a resolution requesting MEPC to develop a legally binding instrument on ship recycling. В ходе сессии представитель ИМО проинформировал Совместную рабочую группу о том, что Ассамблея ИМО на своей двадцать четвертой сессии приняла резолюцию, в которой к КЗМС обращается просьба подготовить имеющий обязательную юридическую силу документ по вопросу о рециркуляции судов.
Although one could delete that requirement from a protocol, there are still so many links between the protocols and the Convention that it would be difficult to imagine to transforming any existing protocol into a stand-alone instrument. Хотя такое требование может быть исключено из протокола, по-прежнему сохранятся многочисленные связи между протоколами и Конвенцией, с учетом которых будет сложно допустить возможность преобразования любого действующего протокола в самостоятельный документ.
(a) It is not a legally binding instrument, which could imply lower prioritization than is needed; а) этот документ не носит юридически обязательного характера, вследствие чего его могут рассматривать как имеющий более низкую степень приоритетности, чем это необходимо;
This year marks the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration on Human Rights, which has remained the key instrument for promoting universal respect for and observance of all human rights in accordance with the United Nations Charter and international law. В этом году мы отмечаем шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, которая по-прежнему представляет собой ключевой документ в деле обеспечения уважения и всеобщего соблюдения всех прав человека в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права.
Although the draft convention was never adopted, its provisions provide a useful reference point for the kinds of provisions that might eventually be included in a legal instrument were one to be adopted. Хотя этот проект конвенции так и не был принят, его положения представляют собой полезную отправную точку для разного рода норм, которые в конечном итоге могут быть включены в правовой документ, если таковой будет принят.
Pending the total elimination of those weapons, a legally binding international instrument should be established under which nuclear-weapon States undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. До достижения полной ликвидации этого оружия необходимо принять имеющий юридическую силу международный документ, в соответствии с которым обладающие ядерным оружием государства обязались бы не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении неядерных государств.
Converted in 2006 into a Convention on Small Arms and Light Weapons, their Ammunition and Other Related Materials, this instrument is now the binding legal framework on the basis of which the countries of the subregion carry on the fight against this scourge. Этот документ в 2006 году стал Конвенцией о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах и в настоящее время является обязательной правовой базой, на основе которой страны субрегиона ведут борьбу с этим бедствием.
However, as we have stated in Geneva, we are prepared to accept an instrument that does not provide for verification, since we are convinced that disarmament is an incremental and ongoing process that can always be improved. Однако, как мы уже заявляли в Женеве, мы готовы согласиться и на документ, не предусматривающий проверку, поскольку мы убеждены в том, что разоружение является поступательным и непрерывным процессом, который всегда можно усовершенствовать.
The instrument will have to establish an obligation to destroy prohibited cluster munitions, at the same time providing for an appropriate transition period and the possibility of maintaining minimum stockpiles for an interim period for specific lawful purposes. Надо будет, чтобы документ вменял в обязанность уничтожить запрещенные кассетные боеприпасы и в то же время предусматривал соответствующий переходный период и возможность поддержания минимальных запасов на промежуточный период в конкретных законных целях.
Speakers also emphasized the important role of the Convention, as the only global instrument against corruption, in serving as the tool and conduit for adopting effective measures and strategies to address the problem of corruption at the national, regional and international levels. Выступавшие также подчеркивали, что Конвенция играет важную роль как единственный международно-правовой документ против коррупции, призванный служить инструментом и проводником для усилий по принятию эффективных мер и стратегий решения проблемы на национальном, региональном и международном уровнях.
This instrument is set to be strengthened by the forthcoming release of a detailed commentary on the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking and an implementation guide for the Recommended Principles and Guidelines. Этот документ должен быть подкреплен опубликованием в скором времени подробного комментария к Рекомендуемым принципам и руководящим положениям о правах человека и торговле людьми и справочника по осуществлению рекомендуемых принципов и руководящих положений.
Ms. Gabr requested further information on the cooperation protocol that had been concluded by the Supreme Council for Women with the Bahrain Women's Union and how that instrument would help the Union fulfil its role. Г-жа Габр просит представить дополнительную информацию относительно протокола о сотрудничестве, подписанного между Верховным советом по делам женщин и Союзом бахрейнских женщин, и о том, как этот документ поможет Союзу выполнять свою роль.
Another proposal was made to add the words "or any other legal instrument" after the word "contract" in order to reflect the language adopted by the Working Group when revising the Rules under articles 3 and 18. Другое предложение состояло в том, чтобы добавить слова "или другой юридический документ" после слова "договор", с тем чтобы отразить формулировку, принятую Рабочей группой при пересмотре статей З и 18 Регламента.
Our President has also proposed developing an international legal instrument on a single world currency and eventually establishing a world currency issuance centre, an anti-monopoly committee and a free market committee. Президент нашей страны также предложил разработать международно-правовой документ о введении единой мировой денежной единицы и о создании в конечном счете своего рода мирового монетного двора для выпуска такой денежной единицы, а также антимонопольного комитета и комитета по вопросам свободного рынка.
Norway welcomes the outcome of the Third Biennial Meeting of States on the Programme of Action, with the emphasis on international cooperation, assistance, and national capacity-building, as well as its focus on illicit brokering, stockpile management and an international tracing instrument (ITI). Норвегия приветствует итоговый документ третьего проводящегося раз в два года совещания государств по Программе действий, в котором особое внимание уделяется международному сотрудничеству, оказанию содействия и наращиванию национального потенциала, а также проблеме незаконной посреднической деятельности, управлению запасами оружия и международному документу по отслеживанию.
Considerations of possible legislative solutions by CMI are making good progress and it is expected that a preliminary text containing drafts of possible solutions for a future legislative instrument, with alternatives and comments, could be prepared by December 2001. Рассмотрение возможных законодательных вариантов ММК проходит довольно успешно, и, как ожидается, предварительный текст, содержащий проекты возможных решений для включения в будущий нормативный документ, а также альтернативные варианты и замечания, может быть подготовлен к декабрю 2001 года.
The Head of State or Government or the Ministry of Foreign Affairs or a person exercising the power of one of these authorities ad interim deposit the instrument of accession with the Secretary-General. Updating Глава государства или правительства или министерство иностранных дел либо лицо, временно осуществляющее полномочия одного из этих органов, сдаст документ о присоединении на хранение Генеральному секретарю.
The General Assembly has a long history of adopting declarations on various human rights issues, including the first international human rights instrument of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948. Генеральная Ассамблея имеет давнюю традицию принятия деклараций по различным вопросам прав человека, включая первый международно-правовой документ Организации Объединенных Наций по правам человека - Всеобщую декларацию прав человека, принятую в 1948 году.
Several said that the mercury instrument, in recognition of the health impacts of aggregate mercury exposure, should protect public health as well as the environment, for example through provisions on medical training and protection from and treatment of exposure to mercury. Ряд представителей сказали, что документ по ртути, учитывая последствия совокупного воздействия ртути для здоровья, должен обеспечивать как охрану здоровья населения, так и охрану окружающей среды, например путем включения положений в отношении подготовки медицинских кадров, защиты от воздействия ртути и лечения последствий такого воздействия.
It was also agreed that the definitions would be referred to the legal group, which would consider their consistency, and that the committee would consider at a later time their placement in the instrument. Было также решено передать определения группе по правовым вопросам, которая рассмотрит их на предмет последовательности, а впоследствии Комитет рассмотрит вопрос о месте их включения в документ.