| For this reason, the Commission finally settled on the States and international organizations signatories of the constituent instrument. | Именно поэтому в конечном итоге Комиссия решила указать государства и международные организации, подписавшие учредительный акт. |
| Draft discussion documents are presented for consideration by the body adopting the legal or regulatory instrument together with the draft. | Материалы обсуждения вносятся на рассмотрение органа, принимающего нормативно-правовой акт, одновременно с внесением проекта нормативно-правового акта. |
| This important international instrument has been adopted as guidance and accepted for implementation by the competent State structures of the Republic of Tajikistan. | Соответствующими государственными структурами Республики Таджикистан этот важный международный акт принят к руководству и исполнению. |
| The norms of international law are applied in judicial practice without direct reference in court decisions to a specific international legal instrument. | Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный международно-правовой акт. |
| Others welcomed the idea that an international instrument should encourage States parties to create such mechanisms. | Другие приветствовали идею, согласно которой международный акт должен поощрять создание государствами-участниками таких механизмов. |
| This regulatory instrument does not have retroactive effect. | Обратной силы данный нормативный акт не имеет. |
| In January 1997, we submitted the legal instrument ratifying our commitment with regard to the Convention to Combat Desertification. | В январе 1997 года мы представили законодательный акт, подтверждающий наши обязательства в отношении Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| Other cases will entail the amendment of a unilateral instrument of an international organization. | Бывают и случаи, когда дело может касаться внесения изменений в какой-либо односторонний акт соответствующей международной организации. |
| The legal instrument that established the National Council on Women and Development in 1975 | Законодательный акт, в соответствии с которым в 1975 году был учрежден Национальный совет по вопросам женщин и развития |
| That legal instrument also includes sanctions to be applied in case of non-compliance by Venezuelan fishing vessels with conservation and management measures. | Этот правовой акт также предусматривает санкции, которые применяются в случае невыполнения венесуэльскими рыболовными судами мер по сохранению и управлению. |
| The instrument, primarily directed towards women and children, incorporated mechanisms for protecting and assisting victims of trafficking. | Этот акт, касающийся в основном женщин и детей, предусматривает механизмы защиты жертв торговли и оказание им помощи. |
| No subordinate legal instrument may regulate, or alter the rules on, the jurisdiction of the courts. | Никакой подзаконный акт не может регулировать или изменять нормы, касающиеся юрисдикции судов. |
| In that respect, an international binding legal instrument would be useful to assist countries facing similar challenges. | В этой связи международный правовой акт будет полезен государствам, сталкивающимся с подобными проблемами. |
| They include the constituent instrument of the organization and the rules flowing from it (art. 2). | Они включают в себя учредительный акт организации и вытекающие из него правила (статья 2). |
| It is necessary to adopt a balanced legal instrument that creates conditions for the effective implementation and use of universal jurisdiction within the international community. | Необходимо принять сбалансированный правовой акт, который создает условия для эффективного осуществления и использования универсальной юрисдикции среди международного сообщества. |
| to amend the constituent instrument; or | о внесении поправок в учредительный акт; или |
| Is a bilateral or multilateral treaty or some other legal instrument required? | Требуется ли двусторонний или многосторонний договор, или какой-либо другой юридический акт? |
| He wondered whether Mauritius had enacted any legal instrument to combat trafficking in human beings. | Он интересуется, принял ли Маврикий какой-либо правовой акт в целях борьбы с торговлей людьми? |
| The statutory instrument giving effect to the Act came into force on 1 January 1994. | Установленный законом акт, вступающий в силу этого закона, вступил в силу 1 января 1994 года. |
| The Agreement provides that the provisions of the Agreement and Part XI of the Convention shall be interpreted and applied as a single instrument. | Это Соглашение предусматривает, что положения Соглашения и части XI Конвенции толкуются и применяются совместно, как единый акт. |
| The FAO Code of Conduct is a voluntary, non-legally binding instrument and is thus often referred to as "soft law". | Кодекс ФАО - это факультативный, не имеющий обязательной юридической силы акт, который часто относят к «мягкому праву». |
| In Brazil, this international instrument has the force of domestic law, as provided for in paragraph 2, article 5 of the Federal Constitution in force. | В Бразилии этот международный акт имеет силу внутреннего закона, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 5 действующей Федеральной конституции. |
| She added that whenever the Dominican Republic ratified an international instrument, its provisions were incorporated into domestic law and became fully binding on the State and on citizens. | Оратор добавляет, что, когда Доминиканская Республика ратифицирует тот или иной международно-правовой акт, его положения инкорпорируются в отечественное законодательство и становятся обязательными к исполнению для государства и граждан. |
| It appeals to other nuclear States to provide unconditional negative and positive security guarantees to non-nuclear States and to conclude an international legal instrument for this purpose as soon as possible. | Китай призывает другие ядерные государства предоставить неядерным государствам безоговорочные негативные и позитивные гарантии безопасности и в кратчайшие сроки заключить на этот счет международно-правовой акт. |
| Senegal had demonstrated its firm belief in that future by being the second country to ratify the instrument setting up the African Union. | Во многом именно по причине убежденности в этом Сенегал стал вторым государством, ратифицировавшим акт о создании африканского союза. |