Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
An instrument on this topic could aim at setting forth general principles and more specific rules governing the assertion of extraterritorial jurisdiction under public international law. Документ по этой теме может быть ориентирован на установление общих принципов и более конкретных норм, регулирующих установление экстерриториальной юрисдикции в рамках международного публичного права.
At the latter meeting the representative gave an oral statement on the subject of Canadian NGO views on a legally binding instrument for forests. На последней сессии наш представитель выступил с устным сообщением, в котором он изложил точку зрения канадских неправительственных организаций на имеющий обязательную правовую силу документ по лесам.
Only a legally binding international instrument on the transfer of small arms and light weapons could satisfy the yearnings and aspirations of victim States and peoples. Только юридически обязательный международный документ о торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями мог бы удовлетворить устремления и чаяния пострадавших государств и народов.
Together with member States of the Community, we are determined to transform the moratorium into a legally binding instrument within the shortest possible time. Вместе с государствами-членами Сообщества мы полны решимость преобразовать этот мораторий в обязательный в юридическом отношении документ в кратчайшие возможные сроки.
It was suggested that the new instrument should: Было подчеркнуто, что новый документ должен:
On the same day, it re-acceded, including in its instrument of re-accession the reservation set out in paragraph 4.1 above. В тот же день оно вновь присоединилось к нему, включив в документ о своем повторном присоединении оговорку, изложенную в пункте 4.1 выше.
In addition, Mexico indicated that it had deposited with FAO on 11 March 1999 its instrument of accession in respect of the Compliance Agreement. Кроме того, Мексика сообщила, что 11 марта 1999 года она уже сдала на хранение ФАО свой документ о присоединении к Соглашению по открытому морю.
It is the only international instrument that provides both the legal framework for the Platform for Action and the means by which it may be realized. Она единственный международный документ, в котором предусматриваются как правовые рамки для Платформы действий, так и средства, с помощью которых она может быть претворена в жизнь.
In this regard, attention is drawn to the adoption in 2000 of a legally binding instrument aimed at preventing and combating the smuggling of migrants by land, sea and air. В связи с этим обращалось внимание на тот факт, что в 2000 году был принят имеющий обязательную юридическую силу документ, направленный на предотвращение незаконного ввоза мигрантов по суше, море и воздуху и борьбу с таким ввозом.
His delegation endorsed the Ad Hoc Committee's view that an international legal instrument against corruption was also desirable, given the increase in corruption linked to the negative social and economic consequences of globalization. Его делегация разделяет мнение Специального комитета о том, что желательно также разработать международный правовой документ о борьбе с коррупцией, учитывая увеличение масштабов коррупции, обусловленное негативными социально-экономическими последствиями глобализации.
A legally binding instrument, even without a wide participation initially, was bound to have far more impact than a declaration. Обязательный в правовом отношении документ, несомненно, будет иметь значительно более заметные последствия, чем декларация, даже если первоначально число его участников будет невелико.
The Treaty promotes both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and constitutes an important instrument to preserve world peace and security. Этот Договор содействует как ядерному разоружению, так и ядерному нераспространению и представляет собой важный документ в деле сохранения мира и безопасности во всем мире.
That instrument should regulate the relationship between the two entities in accordance with the Statute without in any way affecting the necessary independence of the Court. Этот документ должен регулировать взаимоотношения между двумя организациями в соответствии со Статутом, никоим образом не затрагивая необходимую независимость Суда.
An instrument dealing with breaches of international obligations demanded a system of dispute settlement, ideally one which provided for compulsory third party settlement with a binding outcome. Документ, касающийся нарушений международных обязательств, требует наличия системы урегулирования споров, каковая в идеале должна предусматривать принудительное урегулирование третьей стороной, решения которой являются обязательными.
The new instrument should clearly establish the obligation of States to adopt criminal legislation to punish acts of disappearance, including those committed by private individuals. Новый документ должен однозначно возложить на государства обязанность по введению в действие уголовного законодательства, предусматривающего уголовное преследование за насильственные исчезновения, в том числе совершенные частными субъектами.
The future instrument should therefore contain a precise definition of the right of disappeared individuals' families to learn the truth, with all the attendant legal consequences. Будущий документ должен поэтому содержать точное определение права членов семьи исчезнувших лиц знать правду с вытекающими из этого в юридическом плане последствиями.
It would be helpful, in his view, if the future instrument contained provisions dealing with States' obligations in respect of universal jurisdiction. По мнению г-на Новака, было бы полезным, чтобы будущий документ содержал положения, касающиеся обязательств государства в области универсальной юрисдикции.
In this respect, many delegations considered that the instrument should refer first of all to agents of the State and related persons. По этому поводу многие делегации сошлись во мнении, что документ должен быть в первую очередь ориентирован на представителей государства и тех, кто может быть им уподоблен.
The question was raised whether the future instrument should ban special courts, especially military courts, from trying cases of enforced disappearance. Был поставлен вопрос о том, должен ли будущий документ запрещать компетенцию специальных судов, в частности военных, судить лиц, обвиняемых в совершении актов насильственных исчезновений.
The Working Group proceeded on the basis of an article-by-article consideration of the draft articles, without prejudice as to the final form of the instrument. Рабочая группа провела постатейное обсуждение проектов статей, не предрешая заранее вопроса о том, какую окончательную форму примет разрабатываемый документ.
It had to be decided whether the instrument should contain a general obligation or more specific measures of protection against impunity; возникает вопрос, должен ли документ содержать общие обязательства или более конкретные меры защиты от безнаказанности;
According to Ben Saul, such an instrument, "though well-intentioned, is neither necessary nor desirable". По мнению Бена Саула, такой документ "несмотря на свои благие намерения, не является ни необходимым, ни желательным"88.
Any instrument, whether binding or not, is drawn up by Governments together with the representatives of business, NGOs and international or national organizations and institutions. Любой документ, независимо от того, является ли он юридически обязывающим или нет, готовится правительствами совместно с представителями деловых кругов, НПО и международных и национальных организаций и учреждений.
NB: An instrument is only useful if it has an added value NB: Документ эффективен, только если он приносит дополнительные положительные результаты.
In the last line of operative paragraph 16, the word "non-binding" should be inserted before the words "standard-setting instrument". В последней строке пункта 16 постановляющей части перед словами «нормативный документ» следует вставить слова «не имеющий обязательной силы».