| The global legally binding instrument on mercury should therefore be mutually supportive of and complementary to other multilateral environmental agreements. | Таким образом, имеющий обязательную юридическую силу глобальный документ по ртути должен носить взаимоподдерживающий и взаимодополняющий характер в отношении других многосторонних природоохранных соглашений. |
| A very few parties, however, submitted actual draft text for provisions of a mercury instrument. | Очень мало кто препроводил непосредственные проекты формулировок, которые могли бы войти в документ по ртути. |
| Such an instrument would thereby serve as a good-faith initial undertaking towards achieving the goal of a world without nuclear weapons. | Такой документ мог бы послужить добросовестным первоначальным обязательством для достижения цели создания мира без ядерного оружия. |
| Furthermore, the legal instrument should include the possibility to change one's nationality. | Кроме того, указанный правовой документ должен предусматривать возможность смены гражданства. |
| The final codifying document could take the form of an international convention or an instrument that offered greater flexibility. | Окончательный кодификационный документ может иметь форму международной конвенции или инструмента, позволяющего проявлять большую гибкость. |
| Central to these innovations has been the adoption of a new instrument of engagement, the statement of mutual commitment. | В центре этих инноваций лежит новый документ о взаимодействии - Заявление о взаимных обязательствах. |
| This international instrument can lay a firm foundation for stability throughout the vast region of Central Asia and the Caucasus. | Этот международный документ может заложить прочный фундамент стабильности во всем обширном регионе Центральной Азии и Кавказа. |
| A legally binding instrument on negative security assurances would not compromise the strategic interests of any country. | Подлежащий обязательному соблюдению юридический документ о негативных гарантиях безопасности не скомпрометирует стратегические интересы ни одной страны. |
| GC/GMEF recommends that any new instrument on Mercury is coherent with ongoing IEG reforms. | Рекомендация СУ/ГФОС относительно того, чтобы любой новый документ по ртути соответствовал текущим реформам МЭР. |
| The Working Group, nonetheless, considers that a comprehensive legally binding international regulatory instrument is necessary to ensure adequate protection of human rights. | Тем не менее Рабочая группа считает, что всеобъемлющий юридически обязательный международно-правовой документ необходим для обеспечения адекватной защиты прав человека. |
| The instrument is truly of global reach. | Этот документ стал истинно глобальным по своему охвату. |
| We sorely need to agree upon a universal and legally binding international instrument on security assurances for non-nuclear-weapon States such as my own. | Нам совершенно необходимо согласовать универсальный и юридически обязательный международный документ о гарантиях безопасности государств, не имеющих ядерного оружия, в частности таких государств, как Венесуэла. |
| A universal, unconditional and legally binding international legal instrument on this issue should be concluded as soon as possible. | Следует как можно скорее заключить универсальный, безусловный и юридически обязательный международно-правовой документ по этому вопросу. |
| A comprehensive instrument should be adopted on the basis of multilateral negotiations in order to prohibit such actions. | Чтобы запретить подобные действия, следует провести многосторонние переговоры, на базе которых необходимо принять документ комплексного характера. |
| This instrument, in our opinion, represents the international community's desire to prohibit nuclear tests for all time. | Этот документ, по нашему мнению, отражает желание международного сообщества навсегда покончить с ядерными испытаниями. |
| It is the only international instrument aimed at protecting cultural heritage in wartime. | Это единственный международный документ, направленный на защиту культурного наследия в военное время. |
| Global objectives on forests and the forest instrument | Глобальные цели в отношении лесов и документ по лесам |
| Most inputs recognized the forest instrument as an important international achievement in the promotion of sustainable forest management. | В большинстве из них документ по лесам в контексте внедрения принципов неистощительного лесопользования признается в качестве важного достижения международного уровня. |
| A non-legally binding entity, the Montreal Process, launched in 1994, predates the forest instrument. | Юридически необязательная структура «Монреальский процесс», начавшая функционировать в 1994 году, предвосхитила документ по лесам. |
| The instrument and its four objectives are major achievements of the international community. | Этот документ и провозглашенные в нем четыре цели являются крупным достижением международного сообщества. |
| We call on all nuclear-weapon States to conclude an international legal instrument in this regard at an early date. | Мы призываем все ядерные государства заключить в кратчайшие возможные сроки соответствующий международно-правовой документ. |
| In our view, we need an ambitious international instrument regulating the global arms trade. | На наш взгляд, нам нужен амбициозный международный документ, регулирующий торговлю оружием на глобальном уровне. |
| It is our hope that the instrument will also provide for an effective implementation regime that would contain provisions for monitoring and verification. | Мы надеемся, что этот документ будет также предусматривать эффективный режим его осуществления, включая положения о мониторинге и проверке. |
| Our discussions underline the continuing technical and political difficulties involved in seeking to construct a single unified instrument to govern all conventional arms transfers. | Наше обсуждение свидетельствует о наличии технических и политических трудностей в попытках разработать единый унифицированный документ, который регулировал бы все случаи передачи обычных вооружений. |
| Venezuela rigorously honours its commitments and obligations as a signatory of that instrument. | Венесуэла неукоснительно выполняет свои обязанности и обязательства в качестве стороны, подписавшей этот документ. |