Some speakers highlighted the importance of including in the future legal instrument provisions against the application of bank secrecy laws to impede or hinder criminal investigations or other legal proceedings relating to corruption, as well as specific provisions on money-laundering, in particular money-laundering the proceeds of corruption. |
Некоторые выступавшие подчеркнули важность включения в будущий правовой документ положений, не допускающих применения законов о банковской тайне с целью помешать или воспрепятствовать уголовному расследованию или другим процессуальным действиям в связи с коррупцией, а также конкретных положений, касающихся отмывания денег, в частности отмывания доходов от коррупции. |
Mr. President, it might be asked, what need is there right now to negotiate and conclude an international legal instrument preventing the weaponization and arms race in outer space? |
Г-н Председатель, можно спросить, ну с чем же связана необходимость в том, чтобы прямо сейчас проводить переговоры и заключать международно-правовой документ о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве? |
Ibid., p. 28. Finland noted in answer to a questionnaire on CRTD that it had not signed or ratified the CRTD in the early 1990s not because of substantive concerns but rather because the instrument failed to attract support from other States. |
Финляндия отметила в ответе на вопросник относительно КГПОГ, что она не подписала и не ратифицировала КГПОГ в начале 1990-х годов не потому, что имела существенные опасения, а потому, что этот документ не получил поддержки со стороны других государств. |
"5. If a contract provides for the future carriage of goods in a series of shipments, this instrument applies to each shipment to the extent that paragraphs 1, 2, 3 and 4 so specify." |
Если договор предусматривает будущую перевозку в нескольких партиях, настоящий документ применяется в отношении каждой партии, если это предусмотрено пунктами 1, 2, 3 и 4". |
The Secretary-General of the United Nations was notified of Azerbaijan's accession to this instrument on 5 July 1996 by means of document No. 108 signed by the Minister for Foreign Affairs. |
Документ о присоединении Nº 108 Азербайджанской Республики к Конвенции, подписанный министром иностранных дел Азербайджанской Республики был направлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 5 июля 1996 года. |
She suggested that the Sub-Commission send the instrument to all treaty bodies which would call States to account; in that case it would be helpful if the treaty bodies would report back to the Sub-Commission on their experiences. |
Она предложила Подкомиссии направить этот документ всем договорным органам, которые требовали бы от государств представления отчетов; в таком случае было бы полезным, чтобы договорные органы представляли доклады о своем опыте Подкомиссии. |
The comprehensive internationally binding instrument should not apply to transfers that occur within the national boundaries of a State or to transfers between a State and State-owned facilities outside the geographic boundaries of the State. |
Всеобъемлющий международный юридически обязательный документ не должен применяться к передаче оружия внутри национальных границ государства, а также к передачам, осуществляемым между государством и принадлежащими ему объектами за пределами географических границ этого государства. |
(c) Develop this instrument as a protocol to both UN/ECE Conventions through an open-ended intergovernmental negotiation process involving expertise from both Conventions, preferably to be adopted at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev. |
с) разработать этот документ в виде протокола к обеим конвенциям ЕЭК ООН путем межправительственных переговоров открытого состава с участием экспертов обеих конвенций, причем предпочтительно принять его на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве. |
(a) The representatives or alternate representatives who sign the Agreement or any other treaty instrument which may be established by the Conference and opened for signature must have full powers. |
а) Представители или их заместители, подписывающие Соглашение или любой другой договорный документ, который может быть выработан Конференцией и открыт для подписания, должны иметь соответствующие полномочия. |
Comments should include proposals for targets and objectives to be included in the document, with clear indication of reference to the existing instrument(s) where these goals are stated; |
Замечания должны содержать подлежащие включению в документ предложения по задачам и целям с четкими ссылками на существующий документ (документы), в котором поставлены эти задачи и цели; |
Belgium considers that the instrument must cover all conventional weapons, from hand-held weapons to other small arms and light weapons to tanks and other armoured combat vehicles, combat aircraft, warships and missiles equipped with conventional charges. |
Бельгия считает, что документ должен охватывать все виды обычных вооружений, начиная с индивидуального оружия и других видов стрелкового оружия и легких вооружений до танков и других боевых бронированных машин, боевых самолетов, военных кораблей и ракет с обычными зарядами. |
The instrument must contain a strict requirement that all transfers of conventional weapons and small arms and light weapons must be expressly authorized by competent governmental authorities of the importing State, as well as a clear prohibition of transfers to unauthorized non-State actors. |
Документ должен содержать жесткое требование о том, что все поставки обычных вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений, должны быть в явном виде разрешены компетентными государственными органами государства-импортера, а также предусматривать полный запрет на поставки таких вооружений неуполномоченным негосударственным субъектам. |
She noted that countries had considered with interest the proposal to transform the convention into a pan-European instrument by adopting an additional protocol to the convention and invited the Working Party to consult the draft protocol,. |
Она отметила, что страны с интересом рассмотрели предложение о преобразовании этой Конвенции в панъевропейский документ посредством принятия дополнительного протокола к Конвенции, и предложила Рабочей группе ознакомиться с проектом данного протокола. |
The resulting instrument should stimulate the conclusion of more specific bilateral or regional agreements and national commitments as well as accommodate existing ones, and would not prejudice higher standards laid down in other related bilateral or regional treaties. |
Полученный в результате этого документ стимулировал бы заключение более конкретных двусторонних или региональных соглашений и принятие национальных обязательств, а также учитывал существующие соглашения, не нанося при этом ущерба более высоким стандартам, изложенным в других смежных двусторонних или региональных договорах. |
The Tokyo Convention has 170 parties, The Hague Convention 173, the Montreal Convention 175, its Protocol 106 and the most recent instrument, the Convention on the Marking of Plastic Explosives of 1991, 65 parties. |
Токийская конвенция насчитывает 170 участников, Гаагская конвенция - 173, Монреальская конвенция - 175, ее Протокол - 106 и самый недавний документ - Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ 1991 года - 65. |
The instrument is based on the commercial aspects of forests but indigenous peoples are asking where the cultural and spiritual aspect is that is very important for the indigenous and local communities |
документ основан на учете коммерческих аспектов лесопользования, однако коренные народы интересуются, почему не отражены культурный и духовный аспекты, имеющие очень важное значение для общин коренных народов и местных общин; |
This is an important instrument providing for "policy of national security; principles, responsibility, measures to protect national security; rights, obligations, responsibility of agencies, organizations, individuals in protecting national security". |
Это важный документ, определяющий «политику национальной безопасности; принципы, ответственность и меры по обеспечению национальной безопасности; права, обязанности и ответственность учреждений, организаций и физических лиц в вопросах обеспечения национальной безопасности». |
The recording of minefields was raised by several experts to be also of great importance and a technical annex of recording could be included into the final instrument, although there are some provisions already in the Amended Protocol II. |
экспертами, большое значение имеет и регистрация минных полей, и в окончательный документ можно было бы включить техническое приложение по регистрации, хотя кое-какие положения уже есть в пересмотренном Протоколе II. |
With regard to small arms and light weapons, we are targeting the tracing and marking of small arms, the establishment of a regional register and the transformation of the ECOWAS Moratorium into a legally binding instrument. |
Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то мы направляем наши усилия на отслеживание и маркировку стрелкового оружия, создание регионального регистра и преобразование моратория ЭКОВАС в юридически обязательный документ. |
Any such instrument deposited after an amendment has been accepted but before it has entered into force shall be deemed to apply to this Convention as amended on the date when the amendment enters into force. |
Любая такая грамота или документ, сданные на хранение после принятия поправки, но до вступления ее в силу, считаются относящимися к настоящей Конвенции с внесенной поправкой со дня вступления в силу этой поправки. |
there is no such instrument whose specific objective is to deal with the problem of international trafficking in children for any purpose or of trafficking in both categories of person by criminal organizations, |
отсутствует такой документ, который преследовал бы конкретную цель решения проблемы международной торговли детьми с какой-либо целью или торговли обеими такими категориями лиц преступными организациями, |
Invites the International Criminal Police Organization to provide the Secretary-General with its views, suggestions and expertise regarding the development and implementation of the action plan with a view to making it an effective instrument for combating the criminal misuse of and illicit trafficking in explosives. |
просит Международную организацию уголовной полиции представить Генеральному секретарю свои мнения, предложения и экспертные заключения в отношении разработки и осуществления плана действий в целях превращения его в эффективный документ по борьбе с преступным неправомерным использованием взрывчатых веществ и их незаконным оборотом. |
Furthermore, all delegations wished to make constructive contributions to the attainment of the common goal of effective and decisive action against organized transnational crime without further delay, as an effective United Nations instrument addressing organized transnational crime could be of value. |
Кроме того, все делегации выразили желание внести конструктивный вклад в достижение общей цели безотлагательного принятия эффективных и решительных мер против организованной транснациональной преступности, поскольку действенный документ Организации Объединенных Наций, направленный на решение проблемы организованной транснациональной преступности, может иметь большое значение. |
Our approach would be to seek answers to: What is the objective? And what is the combination of means that could provide a feasible internationally legally binding instrument providing security assurances in terms of current realities? |
Наш подход предполагал бы нахождение ответов на следующие вопросы: какова цель; и какой комплекс средств надо было бы использовать, чтобы получить действенный международный юридически связывающий документ, обеспечивающий гарантии безопасности с учетом нынешних реальностей. |
With regard to the question of a general rule on attributing conduct to an international organization, reference should be made to the "rules of the organization", specifically, its constituent instrument, internal regulations and other rules and the decisions adopted by its organs. |
Что касается вопроса об общей норме присвоения ответственности за поведение международной организации, то следует включить ссылку на «правила организации», а конкретно на ее уставной документ, ее регламент и другие нормы, а также решения, принятые ее органами. |