| The instrument entered into effect in September 1999 and covers new installations and existing ones. | Данный документ вступил в силу в сентябре 1999 года и охватывает как новые, так и существующие установки. |
| Undoubtedly, any such instrument would be found to relate to the environment, as required under article 7. | Несомненно, должно быть установлено, что любой такой документ имеет отношение к окружающей среде, как того требуют положения статьи 7. |
| A legal instrument on the Caucasian mountains will not be ready. | Правовой документ о Кавказских горах подготовлен не будет. |
| With the Ottawa Convention the international community has gained an instrument of great importance. | В виде этой Конвенции международное сообщество обрело очень важный документ. |
| The instrument would require the establishment of registers of releases and transfers of specific substances or pollutants into the environment in easily accessible databases. | Этот документ предусматривает необходимость создания регистров выбросов и переноса конкретных веществ или загрязнителей в окружающую среду в легкодоступных базах данных. |
| The 1925 Geneva Protocol is an important and essential instrument which has contributed to the prohibition of chemical and biological weapons. | Женевский протокол 1925 года - это важный и незаменимый документ, который способствует запрещению химического и биологического оружия. |
| That initiative stimulated a region-wide dialogue that helped to prompt seven Latin American States to sign or ratify that important instrument. | Эта инициатива также создала условия для широкого диалога на региональном уровне, что способствовало тому, что семь государств Латинской Америки подписали или ратифицировали этот важный документ. |
| This instrument provides the moral basis for a wide range of international legislation. | Этот документ являет собой этическую основу широкого спектра международно-правовых документов. |
| We should take advantage of the current momentum of collective commitment to reach the speedy completion of this essential instrument. | Нам следует воспользоваться нынешней динамикой, порожденной коллективным желанием оперативно завершить этот жизненно важный документ. |
| It considered the question whether an international instrument dealing specifically with the illicit manufacturing of and trafficking in explosives should be recommended. | Группа рассмотрела вопрос о том, следует ли реко-мендовать разработать специальный международный документ, непосредственно касающийся незаконного изготовления и оборота взрывчатых веществ. |
| Among its conclusions, the symposium strongly recommended elaborating an international instrument for the protection and promotion of cultural diversity. | Участники симпозиума сделали ряд выводов и, в частности, настоятельно рекомендовали разработать международный документ по защите и поощрению культурного многообразия. |
| Japan, New Zealand and Sweden were of the view that any instrument should be non-binding. | Новая Зеландия, Швеция и Япония выразили мнение, согласно которому любой документ не должен иметь обязательной силы. |
| An instrument of prior informed consent should contain elements for assessing its practical effects and promoting observance of its terms. | Документ "предварительного обоснованного согласия" должен содержать элементы, позволяющие оценивать его последствия и способствующие соблюдению его условий. |
| A binding instrument also requires the establishment of the administrative and technical procedures and structures required at national level. | Документ, имеющий обязательную юридическую силу, требует также учреждения необходимых административных и технических структур и процедур на национальном уровне. |
| Matters such as the legal capacity of the parties and requirements for the validity of contracts would not be governed by the new instrument. | Новый документ не будет затрагивать таких аспектов, как право способности сторон и требования к действительности договоров. |
| She was in favour of a legally binding instrument which would serve to counter the threats to human dignity implicit in human cloning. | Она выступает за юридически обязательный документ, который послужит основой для устранения угрозы достоинству человека в связи с его клонированием. |
| A non-binding instrument can incorporate measures to promote reporting, access to information, capacity-building and technical assistance. | Документ необязательного характера может включать меры по развитию отчетности, расширению доступа к информации, созданию потенциала и оказанию технической помощи. |
| His delegation therefore had no objection to the General Assembly adopting the instrument in its current form and opening it for signature. | Поэтому делегация не имеет возражений против того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла данный документ в его нынешнем виде и открыла его для подписания. |
| The issue of the final form of a future instrument relating to jurisdictional immunities had been discussed thoroughly. | Вопрос о том, какую форму должен иметь будущий документ по вопросу о юрисдикционных иммунитетах, был обсужден подробным образом. |
| This has never been done; this is a new instrument. | Это принципиально новый документ, ничего подобного ранее не существовало. |
| The Working Group may wish to consider whether the new instrument should include rules on these matters. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить правила по этим вопросам в новый документ. |
| Madagascar had been one of the first countries to sign that instrument, which it intended to ratify. | Мадагаскар одним из первых подписал этот документ и намерен его ратифицировать. |
| This instrument, although of a non-binding nature, can further the objective of eradicating such fishing practices. | Этот документ, хотя он и не имеет обязательной силы, может способствовать достижению цели искоренения подобной практики в области рыболовства. |
| This legal instrument could eliminate some of the ambiguities still surrounding the definition of this phenomenon. | Этот правовой документ мог бы содействовать устранению некоторой двусмысленности, которая по-прежнему связаны с выработкой определения этого явления. |
| Several speakers expressed the view that such an instrument should be in the form of a convention. | Несколько выступавших высказали мнение, что такой документ следует разрабатывать в форме конвенции. |