Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
A 360-degree perspective on forest financing was needed to recognize all the values of forests and that, she emphasized, was the scope of the non-legally binding instrument on all types of forests (forest instrument). Для осознания всей ценности лесов необходим комплексный подход к финансированию лесохозяйственной деятельности, который, как подчеркнула выступающая, и относится к сфере компетенции не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов (документ по лесам).
For the 2010 Census the NRFU instrument contains over 100 screens, and there are multiple versions of the instrument including Spanish translations, and a separate versions for quality assurance activities. Электронный документ ЛОНО для переписи 2010 года содержит свыше 100 экранных страниц, причем имеются многочисленные варианты этого документа, включая переводы на испанский, а также отдельные варианты для процедур обеспечения качества.
Commitment and consensus are needed to develop a strong global partnership; this stems from conviction rather than the detailed wording of the instrument, and the weight of public opinion behind the instrument is a key factor affecting success. Приверженность и консенсус необходимы для формирования прочного глобального партнерства; это зависит от убедительности, а не от подробности формулировок документа, и ключевым фактором успеха является весомость общественного мнения, поддерживающего документ.
Legislation in some States requires renewal of the enforcement instrument, in which case the first instrument is the one that counts for purposes of calculating the time period after which the obligation to provide assistance ends. Законодательство некоторых государств требует возобновления документа о взыскании задолженности в принудительном порядке и по закону, и в этом случае именно первый документ имеет значение для целей исчисления периода времени, по истечении которого прекращается действие обязательства по оказанию помощи.
While some participants were of the opinion that a non-legally binding instrument could be the easiest achievable option at this moment, some regarded it as a first step towards a legally binding instrument. Хотя некоторые участники придерживались мнения о том, что не имеющий обязательной юридической силы документ может на данный момент представлять собой наиболее легкодостижимый вариант, прочие участники рассматривали его в качестве первого шага к документу, имеющему обязательную юридическую силу.
The proposals and comments submitted by countries and regional groups on a non-legally binding instrument on all types of forests largely agree on a number of elements to be included in the instrument. Представленные странами и региональными группами предложения по не имеющему обязательной юридической силы документу по всем видам лесов и комментарии к ним в значительной степени согласуются по ряду элементов, которые могут быть включены в этот документ.
The viewpoint was also expressed that the real test of the final instrument rested on the actual impact that such an instrument would have on relations among States that shared natural resources, as well as its positive influence on the implementation of domestic legislation. Было также выражено мнение о том, что реальный тест окончательного документа основывается на действительном воздействии, которое такой документ окажет на отношения между государствами, имеющими общие природные ресурсы, а также его позитивном влиянии на ход осуществления внутригосударственного законодательства.
In the first sentence, he proposed replacing the words "the [an] authentic interpreter of that instrument" with the wording proposed by a State party, namely, "the body established under the Covenant itself charged with interpreting that instrument". В первом предложении вместо слов "правильное толкование этого инструмента" он предлагает оставить формулировку, предложенную одним из государств-участников, в следующей редакции: "Орган, созданный в соответствии с самим Пактом, с задачей толковать этот документ".
A mercury instrument that used a positive-list approach for mercury-added products but which initially listed only a few specific products would probably need to be adopted with the expectation that additional products would be added over time to the appropriate annex after the instrument's entry into force. Документ по ртути, в котором использован положительный, но изначально включавший лишь несколько конкретных позиций перечень, по всей вероятности, должен быть утвержден при том понимании, что со временем после его вступления в силу надлежащим образом составленное приложение будут вноситься дополнительные продукты.
Provided it was known where the damage had occurred and provided it had occurred where another international instrument applied, the provisions of the latter instrument would apply. Если известно, где случилось повреждение, и при условии, что оно произошло там, где применяется другой международный документ, то в этом случае будут применяться положения последнего.
The Framework Convention illustrates a landmark instrument that facilitates coordinated action not only among States, but also among multilateral and civil society actors. Рамочная конвенция - это эпохальный документ, облегчающий скоординированные действия не только между государствами, но и между многосторонними организациями и организациями гражданского общества.
In addition, during the biennium, UNEP created additional environmental bodies, including the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services, and produced a legally binding instrument on mercury. Кроме того, в течение этого двухгодичного периода ЮНЕП создала дополнительные природоохранные органы, включая Межправительственную научно-политическую платформу по биоразнообразию и экосистемным услугам, и разработала имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути.
By the end of May 2012, 37 of the 54 African Union members had signed the Kampala Convention and 13 had ratified the instrument. К концу мая 2012 года 37 из 54 членов Африканского союза подписали Кампальскую конвенцию и 13 ратифицировали этот документ.
The Working Group reiterates its view that a comprehensive, legally binding international regulatory instrument is the best way to ensure adequate protection of human rights. Рабочая группа вновь подтверждает свое мнение о том, что для обеспечения надлежащей защиты прав человека необходим всеобъемлющий, юридически обязывающий международный нормативный документ.
Currently, the National Commission for the Implementation of International Humanitarian Law is studying this instrument with a view to promoting its incorporation into national legislation. В настоящее время Национальная комиссии по вопросу об осуществлении норм международного гуманитарного права в Никарагуа изучает этот документ на предмет содействия его инкорпорации в национальное законодательство.
A universal instrument that will serve as a reference standard for other Member States should be adopted in order to strengthen the framework of counter-terrorism legislation. Необходимо принять универсальный документ, который будет служить эталоном для других государств-членов в целях укрепления правовой базы борьбы с терроризмом.
In ratifying that instrument, our country undertook to comply with all of the Convention's provisions and assumed responsibility before the international community for their implementation. Ратифицировав данный документ, страна приняла на себя обязательство соблюдать все ее положения и нести ответственность перед международным сообществом за их выполнение.
In addition to other requirements aimed at attacking corruption, the instrument requires the cooperation of its members in efforts to freeze, confiscate and return stolen assets. Помимо других требований, направленных на борьбу с коррупцией, этот документ требует сотрудничества между его участниками в усилиях по замораживанию, конфискации и возвращению украденных активов.
The Working Group reiterates its position that the most efficient way to regulate the activities of private military and security companies is through an international legally binding instrument. Рабочая группа повторяет свою позицию относительно того, что самый эффективный метод регулирования деятельности частных военных и охранных компаний - это международный юридически обязательный документ.
It was reiterated that the draft convention was a law enforcement instrument dealing with individual criminal responsibility and that the notion of State terrorism was incompatible with the approach taken in the elaboration of the various counter-terrorism instruments. Было вновь отмечено, что проект конвенции представляет собой правоприменительный документ, предусматривающий индивидуальную уголовную ответственность, и что понятие государственного терроризма несовместимо с подходом, применяемым при разработке различных контртеррористических документов.
The legal basis for constituting the platform would be an instrument adopted by the representatives of Governments during the current plenary meeting or a further process specified by it. Правовой основой для учреждения платформы стал бы документ, принятый представителями правительств на текущем пленарном совещании, либо на основании дальнейшего определенного совещанием процесса.
There was general consensus that the instrument should be robust and effective, but flexible enough to take account of the different situations and stages of development found in different countries. В целом, все были согласны с тем, что документ должен быть жестким и эффективным, но в то же время достаточно гибким, чтобы учитывать различную ситуацию в странах и различные стадии их развития.
One representative said that if the instrument was to be effective all parties needed to reduce their emissions to air, given their transboundary effects. Один представитель сказал, что документ будет эффективным лишь в том случае, если все стороны сократят уровень своих выбросов в атмосферу, учитывая их трансграничные последствия.
In this connection, Ukraine calls attention to the need to include in a universal instrument legally binding provisions guaranteeing the security of non-nuclear States and safeguarding their sovereignty and territorial integrity. В данной связи Украина ставит вопрос о необходимости включения в универсальный документ юридически обязательных международно-правовых инструментов для гарантирования безопасности неядерных государств, а также сохранения суверенитета и территориальной неприкосновенности.
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should aim at providing a platform for improving cooperation and coordination among and between States and international organizations. В этом отношении несколько делегаций выразили мнение о том, что международный документ должен быть направлен на создание платформы для улучшения сотрудничества и координации среди государств и международных организаций и между ними.