Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
In May 2012, the Committee endorsed the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests in the Context of National Food Security, the first comprehensive, global instrument on tenure and its administration prepared through intergovernmental negotiations. В мае 2012 года Комитет одобрил Добровольные руководящие принципы ответственного управления землепользованием, рыбным хозяйством и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности, которые представляют собой первый всесторонний глобальный документ по вопросам пользования ресурсами и его регулирования, подготовленный в рамках межправительственного процесса.
It is yet to be determined whether they will result in three distinct instruments on genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions, or if there will be one instrument addressing all three areas. Все еще не решено, будут ли разработаны три отдельных документа или один общий документ о генетических ресурсах, традиционных знаниях и традиционных культурных ценностях.
The new legislation adds a new chapter to that Act, specifically addressing maritime piracy by referring to a number of offences relating to piracy that were already included in the Criminal Code but that have now been brought together in one instrument. Этот новый законодательный документ предусматривает внесение в этот закон новой главы, прямо касающейся морского пиратства и содержащей перечень преступлений, связанных с пиратством, которые уже были включены в Уголовный кодекс, но теперь были сведены в единый документ.
Albania deposited its instrument of accession to the Convention on 4 October 1991 and became Party to the Convention upon its entry into force on 10 September 1997. Албания сдала свой документ о присоединении к Конвенции 4 октября 1991 года и стала Стороной Конвенции после ее вступления в силу 10 сентября 1997 года.
The Committee considered that the latter allegations were not admissible on a preliminary basis, because it was too early for the Committee to review a national instrument that had yet not been adopted. Комитет счел, что последние утверждения не могут быть признаны приемлемыми в предварительном порядке, поскольку Комитету было бы преждевременно рассматривать национальный документ, который еще не принят.
However, a specific comprehensive instrument falling within one or more of the options put forward in the present document - be it of a model or explanatory nature, or both - might prove of crucial added value. Тем не менее отдельный комплексный документ, находящийся в рамках одного или более вариантов, предложенных в настоящем документе - будь то типового или пояснительного характера или обоюдной природы, - может иметь важную дополнительную ценность.
I commend the States that have already ratified the Convention, leading to its entry into force in December 2012, and urge African Union member States that have not yet done so to sign and ratify this instrument. Я выражаю признательность государствам, которые уже ратифицировали Конвенцию, что позволило ей вступить в силу в декабре 2012 года, и настоятельно призываю государства - члены Африканского союза, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать данный документ.
As part of the consideration of the measures to be included in the mercury instrument to control mercury-added products and processes in which mercury is used, the committee may wish to consider the possible approaches set out in the present note. При рассмотрении мер для включения в документ по ртути в целях регулирования продуктов с добавлением ртути и процессов с использованием ртути Комитет может пожелать рассмотреть возможные подходы, приведенные в настоящей записке.
Finally, he stressed that the instrument should be viewed as an integral component of continuing efforts to help countries with developing and transitional economies to attain international development targets, including the Millennium Development Goals. Наконец, он подчеркнул, что документ следует рассматривать в качестве неотъемлемой части постоянных усилий по оказанию помощи странам с развивающейся или переходной экономикой в деле достижения международных целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Another representative speaking on behalf of a group of countries said that to prevent future mercury contamination the mercury instrument should include binding requirements that addressed gaps in the Basel Convention and ensured that mercury was controlled at all stages in its life cycle. Другой представитель, выступавший от имени группы стран, заявил, что для предотвращения заражения ртутью в будущем документ по ртути должен включать обязательные для исполнения требования, призванные заполнить пробелы Базельской конвенции и обеспечить контроль за ртутью на всех этапах ее жизненного цикла.
The instrument, she argued strongly, should have an integrated focus, aimed at protecting both environment and health, and should not disguise protectionist measures as environmental measures. Она настойчиво доказывала, что документ должен иметь комплексную направленность и быть нацеленным как на охрану окружающей среды, так и здоровья человека и не должен выдавать протекционистские меры за природоохранные.
The group had held a general discussion but had not discussed text and had not reached consensus on whether the mercury instrument should include a separate article on health issues or address such issues as they arose in the context of provisions on other matters. Группа провела общее обсуждение, но не обсуждала текст и не пришла к консенсусу относительно включения в документ по ртути отдельной статьи по вопросам здравоохранения либо решения этих вопросов по мере их возникновения в контексте положений, касающихся других вопросов.
A legally binding international instrument prohibiting the threat or use of nuclear weapons is required in order to safeguard non-nuclear-weapon States against the threat of nuclear weapons. Необходим имеющий обязательную юридическую силу международный документ, запрещающий угрозу применения ядерного оружия или его применение, чтобы оградить государства, не обладающие ядерным оружием, от угрозы применения ядерного оружия.
Many delegations underscored that an international instrument should preserve the balance of interests, rights and obligations under existing instruments and should not affect the rights and freedoms of States in the various maritime zones. Многие делегации подчеркнули, что международный документ должен сохранить равновесие интересов, прав и обязательств по существующим документам и не должен повлиять на права и свободы государств в различных морских зонах.
In relation to the need to address gaps in participation in, and implementation of, existing instruments, some delegations noted that a new international instrument would not, in itself, address these challenges, which they believed were mostly due to a lack of political will. В отношении необходимости ликвидации пробелов в участии в имеющихся документах и в их осуществлении некоторые делегации отметили, что новый международный документ сам по себе не решит эти проблемы, которые, по их мнению, в большей степени вызваны отсутствием политической воли.
It was further pointed out that a new international instrument would exist in parallel to existing instruments but, as in the case of those instruments, would apply only to States that would become parties to it. Далее указывалось, что новый международный документ будет существовать параллельно с имеющимися документами, однако, как в случае этих документов, будет применяться лишь к государствам, которые становятся его участниками.
Equally debilitating to the Declaration are characterizations of the instrument as granting a status to indigenous peoples of privilege over other groups, a characterization the Special Rapporteur has heard expressed by State officials and others in positions of influence in numerous local settings outside the diplomatic arena. Ничуть не меньшую опасность представляют заявления о том, что Декларация - это международно-правовой документ, который предоставляет коренным народам привилегированный статус по сравнению с другими группами, которые Специальному докладчику часто доводилось слышать на местах, вне дипломатических кругов, от государственных чиновников и других влиятельных лиц.
While global disarmament and arms control efforts are supposed to promote collective security, States join such processes only if the instrument or treaty under negotiation does not imperil their fundamental security interests. Хотя предполагается, что глобальное разоружение и контроль над вооружениями должны способствовать укреплению коллективной безопасности, государства участвуют в них, только если обсуждаемый документ или договор не угрожает их основным интересам в области безопасности.
While disarmament negotiations proceeded, nuclear-weapon States must abstain from the use or threat of use of nuclear weapons against any non-nuclear-weapon State that was a Party to the Treaty, and a legally binding international instrument on effective, unconditional and non-discriminatory security guarantees must be concluded. В течение всего периода проведения переговоров по разоружению ядерные государства должны воздерживаться от применения или угрозы применения ядерного оружия против любого неядерного государства, являющегося участником Договора, и при этом необходимо также заключить юридически обязательный международный правовой документ об эффективных, безусловных и недискриминационных гарантиях безопасности.
Colombia hails the recent adoption of the Arms Trade Treaty as a breakthrough in efforts to control the trade in conventional arms, given that it is the first legally binding instrument to establish common standards for the international transfer of arms of this type. Колумбия приветствует недавнее принятие Договора о торговле оружием как поворотного пункта в усилиях по контролю над торговлей обычными вооружениями, учитывая, что этот документ является первым юридически обязательным документом по установлению общих стандартов, касающихся международного оборота оружия такого типа.
Many delegations expressed the view that a new instrument should complement, rather than undermine, duplicate or change existing instruments, and should enhance cooperation and coordination in that regard and facilitate coherence. Многие делегации высказали мнение о том, что новый документ должен не перечеркивать, дублировать или изменять существующие документы, а дополнять их и должен усиливать сотрудничество и координацию в этой области и способствовать большей согласованности.
Some delegations noted the need to mirror the legally binding nature of relevant existing instruments in order to ensure that an international instrument on the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was on an equal footing with those instruments. Некоторые делегации отметили необходимость отразить имеющий обязательную юридическую силу характер существующих документов по этому вопросу для обеспечения того, чтобы международный документ по вопросу о сохранении и устойчивом использовании морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции имел равное значение по отношению к этим документам.
The expert from OTIF mentioned that experts should first decide if a standard consignment note is going to be used and then if it is going to be annex to the new legal instrument or not. Эксперт от ОТИФ упомянул о том, что сначала эксперты должны принять решение относительно использования стандартной накладной, а затем о том, будет ли она включена в новый правовой документ в качестве приложения.
Many delegations indicated that the question of feasibility was not a legal one, but one of political will and commitment, since an international instrument was legally, technically and practically feasible. Многие делегации указали на то, что вопрос о практической осуществимости является скорее не юридическим вопросом, а вопросом политической воли и приверженности, поскольку международный документ является юридически обязательным, технически и практически осуществимым.
Representatives of civil society organizations also stated that a new instrument should improve already existing standards in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities regarding overlapping issues, such as legal capacity, the right to liberty and security and the right to live independently. Представители организаций гражданского общества также отметили, что новый документ должен обеспечить усовершенствование уже существующих стандартов, содержащихся в Конвенции о правах инвалидов и касающихся таких частично совпадающих вопросов, как правоспособность, право на свободу и безопасность и право на самостоятельный образ жизни.