Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
Refining the right-to-development criteria and operational sub-criteria should pave the way to design norms which would lead to an international legally binding instrument that reflects the principles, the equilibrium and the elements contained in the Declaration on the Right to Development. Уточнение критериев и оперативных подкритериев права на развитие должно проложить путь к выработке норм, что позволило бы выработать международный документ, имеющий обязательную юридическую силу и отражающий принципы, сбалансированность и элементы, закрепленные в Декларации о праве на развитие.
While the objective of the future mercury instrument has not yet been discussed in detail, both it and the Basel Convention could share a common objective of protecting human health and the environment from the adverse effects of certain hazardous chemicals. Хотя цель будущего документа по ртути еще подробно не обсуждалась, и Конвенция, и будущий документ по ртути могут иметь общую цель защиты здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия некоторых опасных химических веществ.
The law should provide that the following matters are governed by the law of the State whose law governs a receivable, negotiable instrument or negotiable document: В законодательстве следует предусмотреть, что следующие вопросы регулируются правом государства, законодательство которого регулирует дебиторскую задолженность, оборотный инструмент или оборотный документ:
The suggestion was also made that, with respect to security rights in goods covered by a negotiable instrument, reference should be made to the law of the State in which the negotiable document was located. Было также внесено предложение о том, что в связи с обеспечительными правами в товарах, представленных оборотным документом, следует упомянуть законодательство государства, в котором находится оборотный документ.
Only the LRTAP Convention has a mandatory funding instrument (for its EMEP programme); Parties to the EMEP Protocol contribute to financing the EMEP centres, which coordinate data collection and modelling, according to the UN scale of assessment. Только Конвенция о ТЗВБР имеет обязательный в юридическом отношении правовой документ о финансировании (для ее программы ЕМЕП); Стороны Протокола о ЕМЕП вносят на основании шкалы взносов ООН свои взносы в финансирование центров ЕМЕП, которые координируют деятельность по сбору данных и разработке моделей.
Monitoring, assessment and reporting features as an important element of the Forum, and the non-legally binding international instrument for sustainable forest management under development constitutes a particularly important function of the Forum. Задачи по контролю, оценке и отчетности образуют важный элемент деятельности Форума, а не имеющий обязательной юридической силы международный документ по вопросам неистощительного лесопользования в контексте развития являет собой особо важную функцию Форума.
A new non-legally binding instrument will not contribute anything to the current situation unless it explicitly addresses the following underlying causes of forest loss: lack of recognition of indigenous peoples' rights, unsustainable consumption and production patterns and unsustainable financial and timber trade flows. Новый, не имеющий обязательной юридической силы документ не принесет никакой пользы, если в нем конкретно не будут учтены основные причины исчезновения лесов: отсутствие признания прав коренных народов, нерациональные модели потребления и производства и неустойчивые финансовые потоки и потоки, связанные с торговлей продукцией лесной промышленности.
Ten years after its adoption by the General Assembly, the Declaration is not an instrument that is sufficiently familiar either to those who bear the principal responsibility for its implementation, namely, Governments, or to its rights-holders, namely, human rights defenders. Спустя 10 лет после принятия Генеральной Ассамблеей Декларации, этот документ все еще недостаточно хорошо знают ни те, кто несет главную ответственность за ее осуществление, т.е. правительства, ни те люди, права которых в ней провозглашены, т.е. правозащитники.
The Commission was informed, and noted with appreciation, that Japan had adopted legislation that would enable it to accede to the United Nations Sales Convention and that the instrument of accession would be deposited with the Secretary-General in due course. Комиссия с удовлетворением приняла к сведению информацию о том, что Япония приняла законодательство, позволяющее ей присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, и что документ о присоединении будет сдан на хранение Генеральному секретарю в установленном порядке.
The remarks summarized the work of the mandate and the three-pillar framework, and spelled out the reasons why he did not recommend an international legal instrument for business and human rights at this point in time. В своем выступлении он сделал краткий обзор своей работы и трехкомпонентных рамок и назвал причины, по которым он на данном этапе не рекомендует принимать международный юридический документ по вопросам предпринимательства и прав человека.
As a human rights instrument with an explicit social development dimension, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is both a human rights treaty and a development tool. Конвенция по правам инвалидов как правозащитный документ с явно выраженной ориентацией на достижение социального развития - это одновременно договор по правам человека и инструмент развития.
Such a body would also explore the impact of transit regimes subject to restrictions (quotas) on trade and transport and would propose a proper multilateral solution (possibly a legal instrument) to be implemented through the Inland Transport Committee. Такой орган изучил бы также влияние режимов транзита, подлежащих ограничениям (квотам), на торговлю и транспорт и предложил бы надлежащее многостороннее решение (возможно, юридический документ), подлежащий осуществлению через посредство Комитета по внутреннему транспорту.
We are also convinced of the significance of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and therefore we call upon States that have not done so to consider signing and ratifying that instrument. Мы также убеждены в большом значении Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и поэтому призываем те государства, которые еще не подписали или не ратифицировали этот документ, подумать над тем, чтобы сделать это.
Some delegations expressed the view that a non-legally binding set of guidelines was not sufficient and that consideration should be given to bringing the issue of space debris before the Legal Subcommittee in order to develop a legally binding instrument. Некоторые делегации высказали мнение, что юридически необязательный свод руководящих принципов не является достаточным и что следует рассмотреть возможность передачи вопроса о космическом мусоре на рассмотрение Юридического подкомитета, с тем чтобы разработать юридически обязательный документ.
Accepting the proposed amendments to draft article 92 would result in an international instrument that had been ratified by many countries but was implemented on a very limited scale, and that, in turn, would not lead to the harmonization to which the Commission aspired. Принятие предложенных поправок к проекту статьи 92 приведет к тому, что будет принят международный документ, ратифицированный многими странами, но применяемый в очень ограниченных масштабах, а это, в свою очередь, не будет способствовать согласованности, к которой так стремится Комиссия.
A range of technical responses, legislation and non-binding agreements, such as the non-legally binding instrument on all types of forests, designed to conserve forests and foster ecosystem services, as well as financial mechanisms to support them, have been created. Был принят целый ряд мер технического характера, законодательных актов и не имеющих обязательной силы договоренностей, таких, как не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, которые направлены на сохранение лесов и создание условий для предоставления экосистемных услуг.
Information provided by the BWPP (letter dated 12 November 2008) indicated that accession has been approved and that an instrument of accession is being prepared with the assistance of the BWPP. Информация, предоставленная ПНБО (письмо от 12 ноября 2008 года), указала, что присоединение одобрено и что подготавливается документ о присоединении при содействии со стороны ПНБО.
Mr. Shapoval (Ukraine) said that an instrument on the expulsion of aliens was needed because, in the modern world, it was crucial to reconcile respect for the human rights of persons being expelled with the sovereign right of States to expel. Г-н Шаповал (Украина) говорит, что документ, регулирующий высылку иностранцев, необходим потому, что в современном мире крайне важно обеспечивать одновременно уважение прав человека высылаемых лиц и осуществление государствами их суверенного права на высылку.
Within the initiative, the Committee also agreed to include the prohibition of the use of child soldiers in the legal instrument on the control of small arms and light weapons in the Central African subregion, which is also under elaboration. В рамках этой инициативы Комитет также достиг договоренности относительно включения положения о запрещении использования детей-солдат правовой документ о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями в центральноафриканском субрегионе, который сейчас также разрабатывается.
The Code would constitute a political instrument that is subregional in scope and that outlines and further clarifies the missions, duties and obligations of the defence and security institution in regard to the State and the civilian population in a democratic context. Кодекс представляет собой документ политического характера, имеющий субрегиональное измерение; в нем более подробно разъясняются задачи, обязанности и обязательства института обороны и безопасности в отношении государства и гражданского населения в демократическом контексте.
We call on all States Members of the United Nations to do so as well, so that this new international human rights instrument may enter into effect and bring about respect for all human rights for every human being. Мы призываем все государства-члены Организации Объединенных Наций поступить таким же образом, с тем чтобы этот новый документ о международных правах человека мог вступить в силу и содействовать соблюдению всех прав человека.
Switzerland believes that the consistency of a legal regime applicable to cluster munitions would be seriously compromised if the CCW were to adopt an instrument that would legitimize the use of these weapons. Швейцария полагает, что правовому режиму, применяемому в отношении кассетных боеприпасов, был бы нанесен серьезный ущерб, если бы КОО приняла документ, узаконивающий применение таких вооружений.
Regarding the Convention on Cluster Munitions, Tunisia has already signed that important new instrument, whose entry into force will doubtless send a strong signal to the international community regarding the danger posed by these munitions and prompt all member States to renounce their use. Касаясь Конвенции по кассетным боеприпасам, Тунис указывает, что он уже подписал этот важный новый документ, вступление в силу которого, несомненно, послужит серьезным предупреждением международному сообществу относительно угрозы, создаваемой такими боеприпасами, и станет призывом ко всем государствам-членам отказаться от их применения.
SADC welcomed the preparations being made to draw up an African Union convention on internally displaced persons and firmly believed that that first legally binding instrument would contribute to the protection of refugees and internally displaced persons. САДК с удовлетворением отмечает, что ведется разработка конвенции Африканского союза по лицам, перемещенным внутри страны, и твердо уверен, что этот первый международно-правовой документ будет способствовать защите беженцев и перемещенных лиц.
On the basis of an analysis of the 18 proposals submitted, the following are elements, along with annotations of possible contents, that could be considered for possible inclusion in the instrument, given the broad consensus on them. По результатам анализа 18 представленных предложений ниже приводятся элементы вместе с их аннотированным возможным содержанием, которые могут быть рассмотрены с точки зрения их возможного включения в этот документ с учетом сформировавшегося в их отношении широкого консенсуса.