(k) To integrate the non-legally binding instrument on all types of forests, national forest programmes and forest financing strategies into national development strategies, and other intersectoral coordination mechanisms to address poverty eradication; |
к) включать не являющийся юридически обязательным документ по всем видам лесов, национальные программы развития лесного хозяйства и стратегии его финансирования в стратегии общенационального развития и другие механизмы координации межсекторальных усилий, направленных на искоренение нищеты; |
Bearing in mind the potential further to enhance coordination and cooperation with other existing and newly developed instruments and frameworks in the chemicals and wastes management cluster such as the Strategic Approach to International Chemicals Management and the proposed legally binding instrument on mercury, |
учитывая потенциальные возможности для дальнейшего улучшения координации и сотрудничества с другими существующими и новыми разработанными документами и рамочными механизмами в области управления химическими веществами и отходами, такими как Стратегический подход к международному регулированию химических веществ и имеющий обязательную юридическую силу предлагаемый документ по ртути, |
(b) Agreed to bear this document in mind when deciding on the format of the international instrument, drawing it up, and making further arrangements regarding the work on it in the run-up to and at the 1999 London Conference; |
Ь) решило учесть этот документ при определении формы международного документа, его подготовки и принятии дальнейших мер в связи с работой по его завершению в период до Лондонской конференции 1999 года и во время ее; |
Rights and obligations of the account debtor and the assignee, the obligor under a negotiable instrument or the issuer of a negotiable document and the transferee |
Права и обязательства должника по счету и цессионария, лица, обязавшегося по оборотному инструменту, или эмитента оборотного документа и лица, которому такой инструмент или документ передается |
Decides that the additional international instrument being prepared by the Ad Hoc Committee addressing trafficking in women and children should address trafficking in all persons, but especially women and children, and requests the Ad Hoc Committee to make any corresponding changes to the draft instrument; |
З. постановляет, что разрабатываемый Специальным комитетом дополнительный международный документ, касающийся торговли женщинами и детьми, должен охватывать торговлю всеми лицами, но особенно женщинами и детьми, и просит Специальный комитет внести любые соответствующие изменения в проект этого документа; |
(c) decide on and conduct the proceedings for enforcement and security when the enforceable instrument has been issued by the commercial court or arbitration, or when the authentic document originates from the entities referred to in paragraph 1 item 1 of this Article; |
с) принимают решения о проведении разбирательства и осуществляют его в целях обеспечения исполнения и гарантий в тех случаях, когда хозяйственный суд или арбитражный орган выдал документ о принудительном исполнении или же когда аутентичный документ был выдан юридическими лицами, упомянутыми под номером 1 пункта 1 настоящей статьи; |
(a) Consideration of a full range of options, including a legally binding instrument on all types of forests, strengthening of the current arrangement, continuation of the current arrangement and other options; |
а) всего диапазона возможных вариантов, включая имеющий обязательную юридическую силу документ по всем видам лесов, укрепление нынешнего соглашения, продление действия нынешнего соглашения и другие варианты; |
(c) Degree of commitment: Because a binding instrument has to go through a more elaborate approval process, normally involving tacit or express approval by Parliaments, it represents, and is seen to represent, a greater degree of commitment. |
с) степень приверженности: поскольку обязательный документ должен проходить более тщательную процедуру одобрения, обычно предполагающую молчаливое или открытое согласие со стороны парламентов, он предполагает и должен предполагать более высокий уровень приверженности. |
Accepted the recommendation of the Working Group on PRTRs that the instrument should take the form of a protocol to the Convention, open to accession by non-ECE countries and by non-Parties to the Convention; |
е) согласился с рекомендацией Рабочей группы по РБПЗ относительно того, что этот документ должен иметь форму протокола к Конвенции, открытого для присоединения стран, не являющихся членами ЕЭК, и стран, не являющихся Сторонами Конвенции; |
(a) The problem of illicit small arms and light weapons has global dimensions, and an international instrument would therefore be an essential tool to support the efforts of States to deal with the problem of illicit small arms and light weapons; |
а) проблема незаконного стрелкового оружия и легких вооружений носит глобальный характер, поэтому международный документ стал бы важнейшим инструментом, помогающим государствам решать эту проблему; |
In the cases referred to in this paragraph, a State becomes bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this instrument enters into force for that State, if later." |
В случаях, указанных в настоящем пункте, государство становится связанным изменением, когда это изменение вступает в силу или когда настоящий документ вступает в силу для этого государства, если это происходит позднее". |
The forest instrument covers the full suite of activities in support of sustainable forest management, but there is no single fund that covers the full set of measures. |
документ по лесам охватывает весь спектр мероприятий в поддержку неистощительного ведения лесного хозяйства, но ни в одном случае финансирование не охватывает весь комплекс мер; |
Noting with concern the emergence of new forms and dimensions of transnational organized crime and reaffirming that the Convention, as a global instrument with wide adherence, offers a broad scope for cooperation to address existing and emerging forms of transnational organized crime, |
с обеспокоенностью отмечая появление новых форм и аспектов транснациональной организованной преступности и вновь заявляя, что Конвенция как глобальный документ с широким кругом участников обеспечивает самые широкие рамки для сотрудничества в целях противодействия существующим и новым формам транснациональной организованной преступности, |
(a) The international arrangement on forests (Forum, Forum secretariat and other member organizations of the Collaborative Partnership on Forests), the non-legally binding instrument on all types of forests and the contribution of forests to the achievement of the Millennium Development Goals; |
а) международное соглашение по лесам (Форум, секретариат Форума и другие организации - члены Совместного партнерства по лесам), не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов, вклад лесной отрасли в достижение Целей развития тысячелетия; |
The instrument of accession by Andorra to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft was deposited on 23 September with the Russian Government, on 6 October 2004 with the United States Government, and on 24 September with the Government of the United Kingdom. |
документ о присоединении Княжества к Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов передан на хранение правительству России 23 сентября 2004 года, правительству Соединенных Штатов 6 октября 2004 года и правительству Соединенного Королевства 24 сентября 2004 года. |
Appeals to all States, especially the nuclear-weapon States, to work actively towards an early agreement on a common approach and, in particular, on a common formula that could be included in an international instrument of a legally binding character; |
З. призывает все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять активную деятельность в целях скорейшего достижения договоренности относительно общего подхода и, в частности, относительно общей формулы, которую можно было бы включить в международный документ юридически обязательного характера; |
The formulation of the results of the work of the International Law Commission on the obligation to extradite or prosecute in draft articles is without prejudice to a final decision of the Commission as to the kind of international instrument in which such draft articles should be incorporated. |
Формулирование результатов работы Комиссии международного права по обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование в проектах статей не затрагивает окончательного решения Комиссии относительно того, в какой международный документ следует включить такие проекты статей |
(b) Such an instrument would help to clarify, develop and strengthen common international standards and practices with respect to the marking of and keeping of records on small arms and light weapons and cooperation in tracing illicit small arms and light weapons; |
Ь) такой документ помог бы уточнить, усовершенствовать и укрепить общие международные стандарты и методы маркировки и ведения учета стрелкового оружия и легких вооружений и сотрудничество в отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений; |
(c) Such an instrument would help to foster and promote international cooperation in tracing, enhance existing international and regional agreements to prevent, combat and eradicate illicit small arms and light weapons and strengthen the existing commitments of States with respect to tracing; |
с) такой документ способствовал бы международному сотрудничеству в деле отслеживания, совершенствованию существующих международных и региональных соглашений по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и укреплению существующих обязательств государств в отношении отслеживания; |
"We further declare that we have not accepted and do not accept any reservation which has already been made or which may hereafter be made by the countries signatory to this instrument or by countries which have acceded or may hereafter accede thereto." |
"Кроме того, мы заявляем, что мы не приняли и не принимаем никакую из оговорок, которые уже сформулированы или могут быть сформулированы странами, подписавшими этот документ или странами, которые к нему присоединились или должны присоединиться". |
(Note: Where appropriate, if amendments to the GEF instrument would be needed, they would need to be flagged to the GEF Council, agreed by the GEF Council and further adopted by the GEF Assembly (which meets every four years).) |
(Примечание: В соответствующих случаях, если необходимо внести поправку в основополагающий документ ГЭФ, она должна быть доведена до сведения Совета ГЭФ, принята Советом ГЭФ и далее утверждена Ассамблеей ГЭФ (которая проводит свои сессии раз в четыре года).) |
The International Tracing Instrument reinforces international standards in marking and record-keeping. |
Международный документ по отслеживанию укрепляет международные стандарты, касающиеся маркировки и ведения учета. |
Conference room paper submitted by the Bureau of the Open-ended Working Group, entitled "Decision-making in the Security Council; the veto as a voting instrument in the Security Council" |
Документ зала заседаний, представленный Бюро Рабочей группы открытого состава, озаглавленный «Принятие решений в Совете Безопасности; право вето как инструмент голосования в Совете Безопасности» |
Some participants felt that the list should be incorporated in a guideline or background document, not in a legal document; others felt it should be part of the instrument. |
Некоторые участники отметили, что этот перечень следует включить в справочное руководство или справочный документ, а не в правовой документ; другие отметили, что он должен являться частью правового документа |
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider that a note should be inserted after the definitions of "negotiable instrument" and "negotiable document" along the following lines: |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении после определений терминов "оборотный инструмент" и "оборотный документ" следующего примечания: |