Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
This instrument should include common standards on marking, registry and cooperation, including illicit brokering, in order to guarantee the tracking of such weapons. Этот документ должен включать в себя общие стандарты в отношении маркировки, регистрации и сотрудничества, включая незаконную брокерскую деятельность, с тем чтобы гарантировать отслеживание такого оружия.
Fifth, a legally binding instrument on security assurances should be created and an international conference convened to identify the ways and means of eliminating nuclear dangers. В-пятых, необходимо выработать юридически обязывающий документ по гарантиям безопасности и созвать международную конференцию по выявлению путей и средств ликвидации ядерных угроз.
So the very first task now is quickly to prepare and sign and ratify a legally binding instrument on the non-use of force. Так вот первейшая задача сейчас заключается в том, чтобы оперативно подготовить, подписать и ратифицировать юридически обязывающий документ о неприменении силы.
Furthermore, the "instrument" should clearly define: Помимо этого, международно-правовой документ должен четко определять:
This new instrument in the fight against torture provides for innovative monitoring mechanisms, including regular visits to places of detention and collaboration between international and national mechanisms of prevention. Этот новый договорной документ в борьбе против пыток предусматривает новаторские механизмы контроля, включая регулярные посещения мест лишения свободы, а также сотрудничество международных и национальных механизмов по предупреждению пыток.
If they discovered any, changes were made to domestic legislation or a new law was passed establishing that the instrument had the status of national law. При их обнаружении во внутреннее законодательство вносятся поправки, либо принимается новый закон, наделяющий новый документ статусом национального закона.
The instrument was not, therefore, part of domestic law and could not be invoked directly. Таким образом, документ не является частью внутреннего права и не может быть использован в виде прямой ссылки.
Other member States consider in the same vein that the new instrument should provide for: Другие государства-члены, следуя этой же логике, считают, что новый документ должен предусматривать, чтобы:
Mr. Nkou (Cameroon) said that once an international instrument had been signed and ratified, it had precedence over domestic law. Г-н Нку (Камерун) говорит, что, как только международный документ подписывается и ратифицируется, он сразу же превалирует над национальным законодательством.
It does, however, consider that the resulting instrument should regulate: В то же время, по ее мнению, итоговый документ должен регулировать:
The highest, I repeat, would be a single monetary instrument, as in the European Union. Самым высоким уровнем, я повторяю, был бы единый денежный документ, как это имеет место в Европейском союзе.
However, unlike ratification, acceptance or approval, which must be preceded by signature, accession requires only the deposit of an instrument of accession. Однако, в отличие от ратификации, принятия или утверждения, которым должно предшествовать подписание, для присоединения необходимо лишь сдать на хранение документ о присоединении.
To motivate such countries to sign and ratify the instrument, it was crucial to compensate them for the economic losses that they would incur in renouncing their right to exploit their natural resources. Чтобы побудить такие страны подписать и ратифицировать документ, принципиально важно компенсировать им экономические убытки, которые они понесут, отказываясь от своего права на эксплуатацию своих природных ресурсов.
It is only once a particular instrument has been defined as a reservation (...) that one can decide whether it is valid, evaluate its legal scope and determine its effect. Лишь после того, как конкретный документ будет определен как оговорка... можно решать вопрос о том, действительна ли она, давать оценку ее юридической сфере охвата и определять ее последствия .
All these exogenous elements were considered together by the Court in determining "the intention of the Greek Government at the time when it deposited its instrument of accession to the General Act". Все эти внешние элементы были сочтены Судом в качестве содействующих определению "намерения правительства Греции на тот момент, когда оно сдавало на хранение свой документ о присоединении к Генеральному акту".
A new instrument for the Commission's engagement is expected to be adopted early in 2012 to support the peacebuilding priorities of the country's second poverty reduction strategy paper. Новый документ, регулирующий деятельность Комиссии в этой стране, будет принят, как ожидается, в начале 2012 года и будет способствовать осуществлению приоритетных задач в области миростроительства, определенных во втором документе о стратегии сокращения масштабов нищеты в этой стране.
Pending the total elimination of nuclear weapons, NAM reaffirms the need for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States as a matter of high priority. Движение неприсоединения вновь заявляет о том, что до полного уничтожения ядерного оружия необходимо в первоочередном порядке согласовать всеобщий, безоговорочный и имеющий обязательную юридическую силу документ о гарантиях безопасности для неядерных государств.
In recognition of that need, options for the provision of financial resources and technical assistance during the interim period could be outlined in the final act by which the instrument is adopted. Принимая во внимание такую необходимость, варианты предоставления финансовых ресурсов и технического содействия в течение переходного периода могут быть отражены в заключительном акте, которым принимается документ.
A process specifically for this purpose could be included in the mercury instrument or the committee could decide that the full amendment process should be applicable. В документ по ртути может быть включен процесс, предназначенный для этих конкретных целей, либо Комитетом может быть принято решение о применении в полном объеме процесса внесения поправок.
In the latter case, amendments to the instrument agreed by the Conference of the Parties could require ratification by each party prior to their entry into force for that party. В последнем случае поправки в документ, согласованные Конференцией Сторон, могут потребовать ратификации каждой стороной до их вступления в силу для этой стороны.
The committee's progress so far augured well for a credible and meaningful result at the planned diplomatic conference at which the mercury instrument was to be signed in Japan in 2013. На данный момент достигнутого Комитетом прогресса вполне достаточно для получения значимых и пользующихся доверием результатов на запланированной дипломатической конференции, на которой в 2013 году в Японии предполагается подписать документ по ртути.
There was a relatively narrow window of time left in which to prove to the world that the committee could produce a global instrument able to protect the world's citizens. В распоряжении Комитета осталось совсем немного времени для того, чтобы доказать всему миру, что он в состоянии подготовить глобальный документ, способный защитить граждан всего мира.
He expressed the hope that by its fifth meeting the committee would produce an instrument to be proud of that spoke to the rights and needs of future generations. Он выразил надежду, что к своей пятой сессии Комитет представит документ, о котором с гордостью можно будет сказать, что в нем отражены права и нужды будущих поколений.
One representative said that the mercury instrument should include a provision to ensure that minerals with naturally occurring traces of mercury were not subject to any restrictions on mercury supply or trade. Один представитель заявил, что документ по ртути должен включать положение, обеспечивающее, чтобы полезные ископаемые, имеющие естественное содержание ртути в следовых количествах, не подпадали под действие ограничений на предложение ртути или торговлю ею.
During the sixth session of the Forum on Forests, Governments finally agreed to develop a non-legally binding instrument, and at the seventh session, it adopted that instrument and a multi-year programme of work for the Forum and the non-legally binding instrument for 2007-2015. В ходе шестой сессии Форума по лесам правительства, наконец, достигли договоренности относительно разработки не имеющего обязательной юридической силы документа, а седьмая сессия приняла такой документ и многолетнюю программу работы Форума, а также не имеющий обязательной юридической силы документ на 2007 - 2015 годы.