This Instrument shall apply to ERW on the territory of High Contracting Parties and parties to the conflict. |
Настоящий документ применяется к ВПВ на территории Высоких Договаривающихся Сторон и сторон в конфликте. |
First, an International Instrument on marking and tracing has been adopted. |
Во-первых, подписан международный документ о маркировке и отслеживании. |
The Instrument is to be adopted by the governing bodies of the three implementing agencies in accordance with their respective rules and procedural requirements. |
Документ должен быть утвержден руководящими органами трех учреждений-исполнителей согласно их соответствующим правилам и процедурным требованиям. |
The Instrument is hereby circulated to the members of the Executive Board in the annex to the present document. |
Данный документ настоящим распространяется среди членов Исполнительного совета в приложении к настоящему документу. |
The Instrument on marking and tracing was adopted at the end of 2005 by the General Assembly. |
Документ о маркировке и отслеживании был принят Генеральной Ассамблеей в конце 2005 года. |
In such a situation both CMR and the Instrument are likely to apply. |
В такой ситуации применению подлежат одновременно КДПГ и документ. |
The International Tracing Instrument is a highly valuable global agreement on a topic with considerable technological implications. |
Международный документ по отслеживанию представляет собой ценнейшее глобальное соглашение по теме, имеющей существенные технологические последствия. |
The third is to encourage States and peacekeeping missions to use the new International Tracing Instrument and INTERPOL's global police communication system. |
Третья касается поощрения государств к тому, чтобы они использовали недавно принятый Международный документ по отслеживанию и глобальную полицейскую систему связи Интерпола. |
This would in turn enhance the likelihood of the Instrument gaining widespread support. |
Это, в свою очередь, повысит вероятность того, что документ получит широкую поддержку. |
Some participants pointed out that readiness activities should also enable countries to access funding directly, referring to the Governing Instrument of the GCF. |
Некоторые участники, ссылаясь на руководящий документ ЗКФ, отметили, что деятельность по обеспечению готовности должна также помогать странам в получении прямого доступа к финансированию. |
Simultaneously, there has been no real suggestion that exclusions would not be included in the Instrument. |
Вместе с тем не поступило ни одного реального предложения о невключении в документ исключений. |
Further definitions would, however, run the risk of making the Instrument unmanageable. |
Однако включение дополнительных определений чревато тем, что документ будет трудно поддаваться доработке. |
The Nordic countries support that article 2 paragraph 3 should be included in the Instrument without the existing brackets. |
Страны Северной Европы выступают за включение в документ пункта З статьи 2 без существующих квадратных скобок. |
In that respect, we are gratified that, last December, the General Assembly adopted an International Instrument in that regard. |
В этой связи мы рады тому, что в декабре прошлого года Генеральная Ассамблея приняла соответствующий Международный документ. |
One of these, called the Instrument of the Government, contains provisions on education. |
В одном из них, который называется Документ по вопросам правления, содержатся положения, касающиеся образования. |
According to one opinion the wording "such transport document or electronic record shall comply with the terms of this Instrument" is superfluous. |
Согласно одному из мнений формулировка "такой транспортный документ или электронная запись отвечает условиям настоящего документа" является излишней. |
This Instrument is only relevant for "new" explosive remnants of war, after entry into force of the Instrument |
Настоящий документ имеет отношение только к "новым" взрывоопасным пережиткам войны - после вступления в силу документа |
Article 88a makes the Instrument non-mandatory for individual shipments that fall under the Instrument and that are under a volume contract provided that the preconditions set out in article 88a have been fulfilled. |
Статья 88а наделяет документ необязательным характером в отношении отдельных партий груза, которые входят в сферу применения данного документа и которые перевозятся согласно договору на массовые грузы, при условии, что предварительные требования, установленные в статье 88а, были выполнены. |
Without intending to predetermine the form of this Instrument, the word "Instrument" has been replaced with the word "Convention" throughout, in an effort to achieve consistency. |
Без намерения предопределить форму настоящего документа слово "документ" было заменено словом "конвенция" во всем тексте в стремлении обеспечить согласованность. |
To ensure that a new Instrument does not become outdated over the years, however, the United States suggests that the Instrument should also include a procedure that could be used to update the liability limits included in the Instrument. |
Однако, чтобы новый документ с годами не устарел, Соединенные Штаты предлагают включить в него процедуру обновления установленных в нем пределов ответственности. |
The Buenos Aires Instrument includes a list of definitions and descriptions of contamination, pollution and space debris. |
Буэнос-Айресский документ содержит перечень определений и описаний загрязнения окружающей среды, загрязнения космическим мусором. |
The Instrument is discussed within the framework of the Programme of Action meetings and applies to all Member States. |
Этот документ обсуждается в рамках совещаний, посвященных выполнению Программы действий, и действует в отношении всех государств-членов. |
As of October 2010, two prior amendments have been made to the GEF Instrument. |
По состоянию на октябрь 2010 года в Документ ГЭФ были внесены две поправки. |
his Instrument applies to contracts of carriage under which the carrier issues a transport document or an electronic record that |
настоящий документ применяется к договорам перевозки, согласно которым перевозчик выдает транспортный документ или электронную запись, которые |
The International Tracing Instrument proved to be a clear and functional mechanism for exchanging information on the tracing of small arms and light weapons between countries in a timely and reliable manner. |
Международный документ по отслеживанию является четким и функциональным механизмом для своевременного и надежного обмена информацией об отслеживании перемещений стрелкового оружия и легких вооружений между странами. |