This application must be made within six weeks of the date on which the notice that Parliament has passed a resolution approving the instrument is first published. |
Такое ходатайство направляется в течение шести недель с даты первой публикации уведомления о принятии парламентом резолюции, одобряющей соответствующий документ. |
I also recall the marking and tracing process, where Mexico and Sierra Leone fought hard, and lost, because we wanted that instrument to be legally binding. |
Я также напоминаю о процессе, касающемся вопросов маркировки и отслеживания, в ходе которого Мексика и Сьерра-Леоне прилагали напряженные усилия и потерпели поражение, потому что мы хотели, чтобы этот документ носил юридически обязательный характер. |
Malaysia fully supports the Chemical Weapons Convention (CWC), as it is the first multilateral instrument that is non-discriminatory and provides for comprehensive and verifiable prohibition of the whole category of chemical weapons. |
Малайзия полностью поддерживает Конвенцию по химическому оружию (КХО) как первый многосторонний документ, который является недискриминационным и предусматривает всеобъемлющее и подлежащее проверке запрещение всей категории химического оружия. |
That could be done, for example, by incorporating provisions relating to asset disclosure and integrity in a country's most comprehensive legal instrument. |
Эти меры могли бы заключаться, в частности, во включении в самый значимый национальный правовой документ положений, касающихся раскрытия информации об активах и обеспечения честности и неподкупности. |
As mentioned, the forest instrument and the multi-year programme of work of the Forum on Forests provide solid ground and guidance for enhanced cooperation and coordination. |
Как уже указывалось, правовой документ о лесах и многолетняя программа работы служат надежной основой и руководством для укрепления сотрудничества и координации. |
It was said for example, that a registry would require an inscription such as the name of the person entitled to the instrument. |
Например, отмечалось, что в реестре, возможно, необходимо будет указывать имя и фамилию лица, имеющего право на данный документ. |
Given the existence of that Convention, elaboration of a new instrument was not necessarily foreseen; however an additional protocol would likely be required to strengthen it. |
С учетом наличия этой Конвенции необязательно разрабатывать новый документ; однако, вероятно, потребуется дополнительный протокол, который мог бы укрепить ее. |
A global mercury instrument, like other multilateral treaties, will be most effective if its obligations are clearly stated and all parties are able to implement them fully. |
Как и другие многосторонние договоры, глобальный документ по ртути будет максимально эффективным в том случае, если предусмотренные им обязательства будут четко сформулированы и смогут выполняться в полной мере всеми Сторонами. |
The need for provisions of the mercury instrument that are related but additional to those existing under other agreements should not be ruled out, however. |
Тем не менее, это не должно препятствовать включению в документ по ртути положений, связанных с уже существующими в других соглашениях положениями, но являющихся дополнением по отношению к ним. |
The committee may wish to take the secretariat note as a starting point for an initial discussion on each of the substantive provisions to be included in the instrument. |
Комитет может изъявить желание взять записку секретариата за отправную точку для первоначального обсуждения каждого из основных положений, которые должны быть включены в документ. |
Several said that the instrument should cover the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining, and some described their countries' experiences in that regard. |
Несколько представителей заявили, документ должен предусматривать использование ртути в кустарной и мелкомасштабной добыче золота, а некоторые рассказали об опыте их стран в этом отношении. |
In addition, he said that his Government wished to host the conference of plenipotentiaries at which a new mercury instrument would be adopted. |
Кроме того, он заявил, что его правительство хотело бы принять у себя Конференцию полномочных представителей, на которой будет принят новый документ по ртути. |
Options for substantive provisions that might be included in the mercury instrument |
Варианты основных положений, которые могли бы быть включены в документ по ртути |
In the draft provisions the global legally binding instrument to be negotiated by the intergovernmental negotiating committee is referred to as the "Convention". |
В этих проектах положений имеющий обязательную юридическую силу глобальный документ по ртути, разрабатываемый межправительственным комитетом для ведения переговоров, именуется "Конвенцией". |
The availability and costs of safer substitute products and alternatives would make a significant difference in the overall costs and benefits to parties of implementing the mercury instrument's product provisions. |
Наличие и затратность более безопасных альтернативных продуктов и вариантов будут в значительной мере определять общие издержки и выгоды, с которыми для сторон будет связано выполнение внесенных в документ по ртути положений о продуктах. |
The policies necessary to integrate the conservation of marine and coastal biodiversity with the country's socio-economic development are set out in that instrument. |
Этот документ предусматривает необходимость учета интересов комплексной охраны морского и прибрежного биоразнообразия в социально-экономическом развитии страны. |
The Committee also agreed that the instrument should be voluntary in nature, address both inland and marine fisheries, and focus on the needs of developing countries. |
Комитет пришел также к согласию о том, что документ должен быть добровольным по своему характеру, охватывать как внутренние, так и морские промыслы и ориентироваться на потребности развивающихся стран. |
That instrument focuses on three priorities identified by the Government of Liberia and endorsed by the Security Council, namely, security sector reform, the rule of law and national reconciliation. |
Этот документ сконцентрирован на трех приоритетных задачах, установленных правительством Либерии и одобренных Советом Безопасности, а именно: реформа сектора безопасности, верховенство права и национальное примирение. |
While over a hundred States signed this instrument, a realistic examination shows that around 90 per cent of cluster munitions arsenals have remained outside the treaty. |
Хотя этот документ подписали более сотни государств, трезвая оценка говорит о том, что примерно 90 процентов арсеналов кассетных боеприпасов находятся вне досягаемости этого договора. |
We also emphasize that that instrument does not enjoy universal acceptance, given that a significant number of States are not party to the Convention. |
Мы также подчеркиваем, что этот документ не пользуется всеобщей поддержкой, поскольку многие государства не входят в число участников этой Конвенции. |
This instrument is not a treaty and, accordingly, it does not have the binding force of a treaty. |
Этот документ не является международным договором и, соответственно, не имеет обязательной силы. |
This instrument has benefited from and draws on the findings of the Peacebuilding Commission delegation and the views of the configuration. |
Настоящий документ составлен с использованием и на основе выводов по итогам поездки делегации Комиссии по миростроительству и мнений структуры. |
The instrument and its four objectives are major achievements of the international community adopted by the General Assembly (resolution 62/98, annex) after the Millennium Summit of 2000 and the World Summit of 2005. |
Не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов и изложенные в нем четыре цели, которые после Саммита тысячелетия, проведенного в 2000 году, и Всемирного саммита 2005 года были одобрены Генеральной Ассамблей (резолюция 62/98, приложение), являются величайшим завоеванием международного сообщества. |
Should Omani law conflict with a duly ratified international instrument, the latter has priority, making such instruments subordinate only to the Basic Law. |
Если же оманское законодательство вступает в конфликт с надлежащим образом ратифицированным международным документом, преобладающую силу имеет международный документ, и, таким образом, на такие документы распространяется лишь действие Основного закона. |
A strong instrument on the issue would make it possible to prevent and to combat more effectively the diversion of arms to the illicit market. |
Кроме того, тщательно проработанный документ такого рода будет способствовать эффективному предупреждению и пресечению перенаправления оружия на незаконные рынки. |