| Only an international legal instrument, preferably a codification convention, could provide adequate legal security. | Лишь международный юридический документ, предпочтительно соглашение о кодификации, может обеспечить необходимую правовую определенность. |
| The Special Rapporteur should review State practice and national legislation in order to elaborate an international instrument that would win universal support. | Для того чтобы подготавливаемый Специальным докладчиком международный документ получил универсальную поддержку, он должен проанализировать практику и национальное законодательство различных государств. |
| The present instrument, however, went much further. | Однако данный документ пошел гораздо дальше и этим не ограничивается. |
| The new instrument would help to fill the gaps in the existing counter-terrorism regime. | Новый документ будет способствовать заполнению пробелов, существующих в рамках нынешнего режима борьбы с терроризмом. |
| This instrument ceases to have effect if the new Parliament does not approve it within a period of one month. | Этот документ утрачивает силу, если новый Парламент не утвердит его в течение месяца. |
| Portugal noted that, as a purely procedural instrument, an optional protocol would accommodate different views on the obligation of international assistance. | Представитель Португалии заметил, что как исключительно процедурный документ факультативный протокол будет сочетать разные мнения об обязательстве оказывать международную помощь. |
| Otherwise the instrument would be establishing a liability for the actions of others, which was not acceptable under criminal law. | В противном случае документ вводил бы понятие "ответственности за деяния других лиц", что неприемлемо в уголовном праве. |
| States agreed to the reporting and monitoring procedures when they ratified a human rights instrument. | Государства выражают свое согласие с процедурами представления докладов и наблюдения за соблюдением договоров, когда они ратифицируют тот или иной документ по правам человека. |
| However, if an international instrument contradicted the Constitution, it was necessary to amend the Constitution before it could be ratified. | Однако если какой-либо международный правовой документ вступает в коллизию с Конституцией, то становится необходимым вносить в Конституцию поправку до того, как он будет ратифицирован. |
| One delegation noted that the future instrument should not hamper the legitimate enforcement of the law. | Одна делегация отметила, что будущий нормативный документ не должен препятствовать законному применению права. |
| It is an instrument that is flexible in form, but it makes a number of specific proposals in response to recognized problems. | Этот гибкий по форме документ содержит ряд конкретных предложений по решению известных проблем. |
| At the same time, we believe that a legal instrument in that regard must contain precise and definite language. | В то же время мы считаем, что соответствующий правовой документ должен содержать точные и ясные формулировки. |
| No legal instrument proffers a definition for "aerospace objects", although there are certain that come close to it. | Ни один правовой документ не предлагает определение понятия "аэрокосмические объекты", хотя некоторые из них близки к этому. |
| Such a new comprehensive instrument should be based on universally accepted norms and standards. | Такой новый всеобъемлющий документ должен основываться на универсально согласованных нормах и стандартах. |
| My country believes that any new instrument must enhance the protection of civilian populations. | По мнению моей страны, новый документ должен быть нацелен на усиление защиты гражданского населения. |
| Norway would, however, have preferred a legally binding instrument. | Однако Норвегия предпочла бы обязательный в юридическом отношении документ. |
| In the course of negotiations we repeatedly emphasized the great importance of such an instrument being legally binding. | В ходе переговоров мы неоднократно подчеркивали огромную важность того, чтобы такой документ был юридически обязательным. |
| We also think that an international instrument on arms brokering would bring about positive new developments in this field. | Мы также считаем, что международный документ по вопросу о посреднической деятельности при продаже оружия привнес бы позитивные новые веяния в эту область. |
| The Chemical Weapons Convention is a unique disarmament and non-proliferation instrument that must be strictly applied. | Конвенция о запрещении химического оружия - это уникальный документ в области разоружения и нераспространения, который следует неукоснительно выполнять. |
| We also believe that the General Assembly should adopt such an instrument. | Мы также считаем, что такой документ должен быть принят Генеральной Ассамблеей. |
| The General Assembly must now adopt the proposed instrument and should also provide direction on how to deal with the question of ammunition. | Теперь Генеральной Ассамблее предстоит утвердить этот документ и разработать указания по вопросу о боеприпасах. |
| We are profoundly disappointed that the Working Group did not produce a more substantive instrument that would have been legally binding. | Мы глубоко разочарованы тем, что эта Рабочая группа не подготовила более существенный документ, который бы был юридически обязательным. |
| A legally binding instrument would have assisted in that regard by strengthening the controls on transfers of such weapons. | Юридически обязательный документ оказался бы полезным в этом отношении, так как укрепил бы контроль над передачей такого оружия. |
| We therefore hope that the international instrument on marking and tracing will help in reducing those vulnerabilities. | Поэтому мы надеемся, что международный документ о маркировке и отслеживании будет способствовать ослаблению этой уязвимости. |
| Our disappointment at the failure to negotiate a legally binding instrument will not dampen our resolve to see this issue through to its natural conclusion. | Наше разочарование неспособностью выработать юридически обязательный документ не остановит нашу решимость довести до логического конца рассмотрение этого вопроса. |