This instrument, which has already been ratified by five member States, operationalizes the SADC Organ on Politics, Defence and Security Cooperation. |
Этот документ, ратифицированный уже пятью государствами-членами, переводит в практическую плоскость работу Органа САДК по вопросам сотрудничества в области политики, обороны и безопасности. |
The Convention: an ideal legal instrument for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents |
Конвенция: идеальный юридический документ для предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий |
As stated in Chile's second periodic report, on 7 September 1990 the instrument withdrawing the reservation was deposited with the United Nations Secretariat. |
Как отмечалось во втором периодическом докладе Чили, 7 сентября 1990 года Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций был сдан на хранение документ о снятии этой оговорки. |
Such an instrument will also facilitate the effective implementation of arms embargoes, as mandated under Chapter VII of the Charter of the United Nations. |
Такой документ будет также содействовать эффективному осуществлению эмбарго на поставки оружия, вводимых на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. |
It welcomes the fact that the Governments of Cuba and Peru have, in the past year, deposited the instrument of accession with the Secretary-General. |
Она приветствует тот факт, что в прошедшем году правительства Кубы и Перу сдали на хранение Генеральному секретарю документ о присоединении. |
She called for the elaboration of a legally-binding instrument to phase out mercury use and supply, for information sharing and for adequate funding. |
Она призвала разработать имеющий обязательную юридическую силу документ по поэтапному прекращению использования и предложения ртути, а также обеспечить обмен соответствующей информацией и достаточное финансирование. |
It was important to establish whether the oversight mechanisms were what was to be expected of a State that had ratified a human rights instrument. |
Важно установить, соответствуют ли механизмы осуществления надзора уровню, предполагаемому для государства, которое ратифицировало документ о правах человека. |
All in all, the Committee felt that the instrument required more than minor amendments to be consistent with modern reality. |
В целом Комитет считает, что для того, чтобы этот документ соответствовал реальной действительности, в него следует внести существенные поправки. |
Ten-Year Health Plan 2006-2015. This is the basic instrument for the development of the national health system. |
Десятилетний план в сфере здравоохранения на 2006 - 2015 годы: этот план представляет собой основополагающий документ развития национальной системы здравоохранения. |
They expressed their support for Mongolia's continued efforts in institutionalizing its nuclear-weapon-free status by working to conclude the required legal instrument in this regard with its two neighbours. |
Они выразили поддержку непрестанных усилий Монголии по институционализации своего статуса государства, свободного от ядерного оружия, которая стремится заключить в этой связи необходимый правовой документ со своими двумя соседями. |
Mr. Berlingieri said that, from the outset his delegation had advocated for a modern door-to-door instrument that would be more suited to the age of container shipping. |
Г-н Берлинджери говорит, что с самого начала его делегация выступала за современный документ, основанный на принципе "от двери до двери", который больше подходит для эпохи контейнерных перевозок. |
Questionnaire 1 titled "Situation Report on CEDAW in Nigeria 2002" was a ten-page qualitative instrument for sourcing primary and secondary data applicable to 37 items of inquiry. |
Вопросник 1, озаглавленный "Доклад о положении в Нигерии в 2002 году в свете осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин", представлял собой десятистраничный документ, устанавливающий стандарты качества сбора первичных и вторичных данных по 37 пунктам опроса. |
Another suggested adding a clause inspired by article 27 of the Rome Statute whereby "the present instrument shall apply to all equally, without distinction as to official capacity". |
Еще одна делегация предложила по образцу статьи 27 Римского статута включить положение, в силу которого "настоящий документ применяется в равной мере ко всем лицам без какого бы то ни было различия на основе должностного положения". |
He regretted that Cape Verde had not yet ratified that instrument and would urge his Government to do so. |
Он выражает сожаление в связи с тем, что Кабо-Верде еще не ратифицировала этот правовой документ, и призовет свое правительство сделать это. |
This document is a "program of social construction for the European society" and serves as an instrument of social inclusion, partnership/participation etc. |
Этот документ представляет собой «программу социального строительства для европейского общества» и служит подспорьем в приобщении к социальной жизни, к партнёрству/участию и т.д. |
As of a few weeks ago, we can now mention a new legal instrument among those listed in the preamble of today's draft resolution. |
Мы теперь можем говорить о том, что несколько недель тому назад появился новый юридический документ, который также можно упомянуть среди тех, что перечислены в преамбуле сегодняшнего проекта резолюции. |
The Convention was a modern instrument reflecting new concepts of the importance of development cooperation in a changing world, and an essential part of the post-Rio process. |
Конвенция - это современный документ, в основу которого положены новые концепции, имеющие крайне важное значение для сотрудничества в области развития, являющийся необходимым элементом в период после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро. |
If its provisions were improved to contemplate LLDCs' needs and interests, landlocked developing countries would have a very valuable legal instrument that would guarantee their products expeditious transport access. |
Если эти положения будут улучшены, с тем чтобы они учитывали потребности и интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, то эти страны получат весьма ценный правовой документ, который будет гарантировать оперативную доставку их продукции к рынкам. |
Converting the Nonresponse Followup questionnaire into a Computer Assisted Personal Interview instrument required input from methodologists, field operations designers, software developers, and usability experts. |
Преобразование вопросника личного опроса по адресам, с которых не получено ответа, в электронный документ личного опроса при помощи компьютера требует вклада со стороны разработчиков методик, процессов на местах и программного обеспечения, а также специалистов-практиков. |
Unanimously adopted by the General Assembly in its resolution 48/96, the Standard Rules are an international instrument promoting disability-sensitive policy design and evaluation, as well as technical cooperation. |
Эти Стандартные правила были единогласно приняты Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/96 и представляют собой международный документ, направленный на содействие разработке и оценке политики с учетом потребностей инвалидов, а также на расширение технического сотрудничества в этой области. |
The European Union was convinced that the moment had now come to incorporate the draft articles and the understandings in a legally binding instrument that would guarantee true legal security. |
Вместе с тем Европейский союз убежден, что пришло время включить проект статей и толкования в отношении некоторых положений в документ, обладающий обязательной юридической силой и способный благодаря этому обеспечить подлинную правовую безопасность. |
The term "instrument" required further reflection, since it seemed too broad and vague as a criterion for determining the existence of an international organization. |
Кроме того, было бы целесообразным дополнительно подумать над словом «документ», которое, по его мнению, является излишне общим и неточным для определения существования международной организации. |
At the same time, such instrument would have to be effective and universally ratifiable as cooperation among States is an integral part of its success. |
В то же время такого рода документ должен быть эффективным и быть подготовлен для всеобщей ратификации, поскольку одним из условий его успешного применения является сотрудничество между государствами. |
We encourage all countries to participate in negotiations to finalize the draft code and to sign on to that non-binding instrument when it is launched in 2002. |
Мы призываем все страны принять участие в переговорах по завершению разработки проекта этого кодекса и подписать этот не имеющий обязательной юридической силы документ, когда он будет открыт к подписанию в 2002 году. |
This would be the case if also a port-to-port instrument would likely obtain the support of the industry. |
Такой подход был бы правомерен, если можно было бы ожидать, что документ "от порта до порта" также получит поддержку представителей отрасли. |