| Under those conditions, the text that had been adopted could become a valuable instrument for those engaged in international commercial arbitration. | В этих условиях принятый текст может превратиться в ценный документ для тех, кто работает в сфере международного торгового арбитража. |
| The number of States that have ratified this important instrument bodes well for its universality. | Число государств, ратифицировавших этот важный документ, дает хорошие основания рассчитывать на ее универсальность. |
| It is generally recognized that such an instrument would strengthen the nuclear-non-proliferation regime. | Все признают, что такой документ позволил бы укрепить режим ядерного нераспространения. |
| At that rate, the instrument might soon become universal. | При таких темпах этот документ вскоре мог бы обрести универсальный характер. |
| Transforming these unilateral declarations into a legally binding international instrument would help allay the many understandable concerns of non-nuclear-weapon States. | Преобразование этих односторонних заявлений в юридически связывающий международный документ помогло бы смягчить многие вполне понятные озабоченности государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Such an instrument would also cover new forms of terrorism which had not been foreseen when the existing conventions had been drafted. | Такой документ будет также охватывать новые формы терроризма, которые не были предусмотрены в ходе разработки существующих конвенций. |
| Slovakia has already ratified this important instrument and supports a speedy resumption of the ratification process so that it can enter into force. | Словакия уже ратифицировала этот важный документ и поддерживает скорейшее возобновление процесса его ратификации, с тем чтобы он мог вступить в силу. |
| In this connection, our Parliament ratified this instrument at a special session, thus making it a legally binding State document. | В этой связи наш парламент ратифицировал этот документ на специальной сессии, тем самым сделав его юридически обязательным государственным документом. |
| This legal instrument binds countries to basic principles covering the regulation, management and operation of land-based civil nuclear power plants. | Этот правовой документ обязывает страны выполнять основные принципы, охватывающие правила, управление и эксплуатацию наземных гражданских АЭС. |
| A financial instrument that Member States could purchase for a stated amount. | Финансовый документ, который государства-члены могут приобретать за установленную сумму. |
| Some delegations noted that any new instrument should enjoy the broad acceptance of States parties. | Некоторые делегации отметили, что любой новый документ должен пользоваться широким признанием государств-участников. |
| This Conference has made a commendable effort to translate this demand into a legally binding instrument. | Наша Конференция внесла похвальный вклад в воплощение этого требования в юридически связывающий документ. |
| This instrument against racism and xenophobia gives young people the opportunity to participate actively in an original and credible anti-racism campaign. | Этот документ по борьбе с расизмом и ксенофобией дает молодежи возможность принять активное участие в нестандартном и убедительном антирасистском мероприятии. |
| Environmental performance bonds are the most common form of proactive liability instrument. | Экологические облигации представляют собой наиболее часто применяемый документ о будущей ответственности. |
| They emphasized that such an international instrument would constitute a provisional measure, pending the complete elimination of nuclear weapons. | Они подчеркнули, что такой международный документ стал бы промежуточным шагом на пути полного уничтожения ядерного оружия. |
| We believe that such an instrument would contribute substantially to the efforts to combat terrorism. | Мы полагаем, что такой документ мог бы внести заметный вклад в усилия по борьбе с терроризмом. |
| To our mind, it is imperative that the instrument be legally binding. | На наш взгляд, необходимо, чтобы этот документ был юридически обязательным. |
| That instrument which should serve as a mirror for other regions would significantly boost regional and inter-regional economic cooperation and trade. | Этот документ, который должен послужить примером для других регионов, даст существенный толчок развитию экономического сотрудничества и торговли на региональном и межрегиональном уровнях. |
| The Chairman-Rapporteur referred to the Universal Declaration as the founding international human rights instrument. | Председатель-докладчик охарактеризовал Всеобщую декларацию как основополагающий международный документ по правам человека. |
| On 2 April 1998 the Government of Kyrgyzstan has deposited an instrument of accession to the Convention. | 2 апреля 1998 года правительство Кыргызстана сдало на хранение документ о присоединении к Конвенции. |
| This instrument, together with the promotion of voter registration, would help to remedy these problems. | Указанный документ в сочетании с принятием мер по содействию регистрации избирателей будет способствовать устранению указанных недостатков. |
| 8 As compared with other regions, the frequency with which African countries have adopted this instrument is significant. | 8 По сравнению с другими регионами, африканские страны весьма часто принимают этот документ. |
| To date an instrument of accession has been deposited by Estonia. | К настоящему времени Эстония передала на хранение документ о присоединении. |
| Consequently, any private act or instrument executed by the husband without the wife's consent was null and void. | В результате любой частный документ или договор, подписанный мужем без участия жены, является недействительным и не имеет законной силы. |
| It was observed that such proposed international instruments had the same status as the instrument on money-laundering. | Было отмечено, что такие предлагаемые международно-правовые документы имеют такой же статус, как и правовой документ по "отмыванию" денег. |