Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
It believed that every human rights instrument must be applied in its entirety; it urged States not to enter reservations and invited the ones which had done so to withdraw them. Считая, что каждый документ по правам человека должен применяться полностью, Словения призывает государства воздерживаться от оговорок и предлагает тем государствам, которые сделали такие оговорки, снять их.
The Convention on the Rights of the Child was the international human rights instrument which thus far commanded the widest consensus. Китайская делегация ссылается на Конвенцию о правах ребенка как на международный документ по правам человека, по которому в настоящее время достигнут самый широкий консенсус.
An instrument on Africa should therefore be negotiated once the main structure of the convention has been defined, and adopted as an integral part of the convention. Ввиду этого после определения основной структуры конвенции следует согласовать документ по Африке и принять его в качестве неотъемлемой части конвенции.
He has highlighted the need for the General Assembly to elaborate a new multilateral instrument on the role the Security Council might play in setting the appropriate conditions designed to improve the safety of personnel. Он подчеркнул необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея выработала новый многосторонний документ относительно роли, которую может играть Совет Безопасности в создании соответствующих условий, направленных на улучшение безопасности персонала.
He expressed appreciation to the sponsors, who numbered over 100, for their cooperation, which reflected the international community's desire to establish a legally binding instrument on the subject. Главные авторы выражают свою признательность более ста соавторам за их сотрудничество, которое является отражением желания международного сообщества получить правовой документ обязательного характера по этому вопросу.
This dichotomization was an expedient which was due to a contemporary policy decision about the desirability or immediate feasibility of enforcing all five species of rights in a single instrument. Такое разделение было средством, обусловленным современным политическим решением о желательности или непосредственной реальности включения всех пяти аспектов права в единый документ.
Politically motivated and unfounded accusations against signatory States which are committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons simply undermine that important instrument and lead to international mistrust and the escalation of the arms race. Политически мотивированные и необоснованные обвинения против подписавших государств, приверженных Договору о нераспространении ядерного оружия, просто подрывают этот важный документ и приводят к недоверию международной общественности и эскалации гонки вооружений.
He noted that, notwithstanding the short time in which the draft instrument had been developed, in response both to the request contained in General Assembly resolution 48/37 and to the inherent urgency of the task, it was a highly professional document. З. Он отмечает, что, несмотря на ограниченное время, за которое проект документа был разработан в ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 48/37 Генеральной Ассамблеи и связанную с этим срочность задачи, документ получился высокопрофессиональным.
However, since it was in Africa that it was manifest in its most extreme form, a start could be made by elaborating an instrument for that region. Однако с учетом того, что наибольшее распространение это явление получило в Африке, можно было бы на начальном этапе разработать нормативный документ для этого региона.
The Forum felt that the Conference should produce a legally binding instrument that would provide for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Форум считает, что Конференция должна выработать имеющий обязательную силу правовой документ, который гарантировал бы сохранение и использование трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб.
As to the form which the outcome of work on the topic might ultimately take, the proposal to elaborate a declaratory instrument in the form of articles accompanied by commentaries appeared to have widespread support. Что касается формы, которую может приобрести конечный результат работы над этой темой, то, как представляется, предложение разработать декларативный документ в форме сборника статей с комментариями пользуется широкой поддержкой.
In addition, the draft Code should take the form of an international convention, so that it would result in a legally binding instrument for the States that ratified it. Кроме того, проект кодекса должен иметь форму международной конвенции, с тем чтобы это был имеющий обязательную правовую силу документ для ратифицировавших его государств.
The following options were suggested with regard to the outcome of the Commission's work: the elaboration of guidelines, of model clauses, of a declaration setting forth general principles, or of a more ambitious instrument covering a specific aspect of the topic. В отношении возможных конечных итогов работы Комиссии были предложены нижеследующие варианты: выработка руководящих принципов, типовых положений, декларация, устанавливающая общие принципы или более далеко идущий документ, охватывающий конкретный аспект этой темы.
According to one representative, in view of the problem of reservations and the need to have a uniform regime, it would be preferable to draft a binding instrument. По мнению одного из представителей, с учетом проблемы оговорок и необходимости иметь единообразный режим, было бы предпочтительно разработать документ, имеющий обязательную силу.
There is too little time remaining before the next Conference of the Parties in Kyoto, where it is anticipated that a protocol or other legal instrument will be adopted that sets specific targets and timetables for emissions reductions beyond the year 2000. Остается слишком мало времени до проведения следующей конференции сторон в Киото, где, как предполагается, будет принят протокол или иной правовой документ, определяющий конкретные цели и сроки сокращения выбросов в атмосферу парниковых газов в период после 2000 года.
The Regulations constituted an international instrument with mandatory force and were the only legal source to which the article made reference; it was through them that the special needs of the developing countries were to be taken into account. Регламент представляет собой международный документ, имеющий обязательную силу, и является единственным правовым источником, на который делается ссылка в этой статье; специальные потребности развивающихся стран должны учитываться именно при помощи Регламента.
In contrast to the other environmental conventions since Rio, the direct beneficiaries of that instrument were the hundreds of millions of predominantly poor people without food security who populated the drylands of the world. В отличие от других международных конвенций по вопросам окружающей среды, подписанных после встречи в Рио-де-Жанейро, этот документ прямо направлен на улучшение положения миллионов в основном малообеспеченных людей, находящихся под угрозой постоянной нехватки продовольствия, которые проживают в засушливых районах мира.
If negotiating States are able to make some relatively small leaps of imagination and grapple in a spirit of compromise with the remaining unresolved issues, then we can indeed have an instrument this year which will materially and significantly contribute to the security of us all. Если участвующие в переговорах государства смогут проявить немного творчества и, действуя в духе компромисса, взяться за решение оставшихся неурегулированных проблем, то тогда мы действительно сможем разработать в этом году документ, который внесет практический и существенный вклад в обеспечение безопасности для всех нас.
At a recent summit of Ibero-American States held in Miami, agreement had been reached to elaborate a new international instrument against money laundering, and a series of joint actions had been adopted to combat drug trafficking. На состоявшейся недавно в Майами встрече на высшем уровне иберо-американских государств было достигнуто соглашение о том, чтобы разработать новый международный документ по борьбе с "отмыванием" денег, была принята серия совместных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств.
The Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was only a framework; it was necessary to move quickly to put in place a legal instrument having binding force. Декларация представляет собой определенную основу для действий, однако необходимо быстро предпринять дальнейшие шаги и выработать международно-правовой документ, имеющий обязательную силу.
As the first legal instrument to directly address the safety of nuclear-power plants worldwide, the convention will greatly enhance the international safety culture, thus facilitating the development of nuclear-power generation. Как первый правовой документ, который непосредственно рассматривает вопросы безопасности ядерных установок в мире, эта Конвенция существенно повысит международную культуру в области безопасности и будет способствовать развитию ядерной энергетики.
What we have after 40 years of intention and expectation and 2 years or more of intense negotiation is a valuable instrument. После сорока лет расчетов и ожиданий, а также двух с чем-то лет переговоров, мы имеем ценный документ.
Its strength lay in the fact that it was as much a statement of global socio-economic policy as it was a legal instrument. Ее сила объясняется тем фактом, что она представляет собой не только заявление по вопросам глобальной социально-экономической политики, но также и правовой документ.
The draft guidelines for the Conference were adopted by the Preparatory Committee of the conference and shall be developed into binding legal instrument(s) applicable to transport. Принятый Подготовительным комитетом Конференции проект руководящих принципов будет переработан в имеющий обязательную силу правовой документ(ы), применимый(е) к сфере транспортных услуг.
Ms. STAMATOPOULOU-ROBBINS (Secretary of the Conference) confirmed that Kiribati had just deposited its instrument of accession to the Convention, bringing the number of States parties to 182. Г-жа СТАМАТОПУЛУ-РОББИНЗ (секретарь Совещания) подтверждает, что Кирибати только что сдала на хранение свой документ о присоединении к Конвенции, вследствие чего число государств-участников возросло до 182.