Other speakers were of the view that because regional and bilateral initiatives were insufficient, a global instrument incorporating a comprehensive legislative and operational framework for international cooperation with respect to extradition and mutual legal assistance should be elaborated. |
По мнению же других ораторов, поскольку региональные и двусторонние инициативы недостаточны, следует разработать глобальный документ, включающий в себя всеобъемлющую законодательную и оперативную основу для международного сотрудничества в отношении выдачи и взаимной правовой помощи. |
Many other speakers, however, believed that existing international conventions and standards addressed the problem sufficiently and that an attempt to draft a new international instrument against money-laundering could weaken what had already been achieved. |
В то же время, по мнению многих других ораторов, действующие международные конвенции и стандарты обеспечивают решение этой проблемы в достаточной степени, и любая попытка разработать новый международный документ против отмывания денег может ослабить уже достигнутые результаты. |
Option 2: A non-legally binding instrument such as an enriched and stronger version of the current International Arrangement on Forest |
Вариант 2: Не имеющий обязательной юридической силы документ, такой, как доработанный и усиленный вариант существующего документа о международном механизме по лесам |
It represents a substantial achievement, embodying the unlimited possibilities that States with widely divergent views can enjoy if they work with a common resolve to create an instrument of lasting good, serving the interests of all. |
Она является существенным достижением, которое предоставляет неограниченные возможности государствам, чьи мнения сильно отличаются друг от друга, если они будут работать с общим намерением создать правовой документ, который будет приносить пользу в течение длительного времени и служить всеобщим интересам. |
Such a document, such an instrument, will, in Mr. Costello's words, "consolidate international non-proliferation norms and... bring substantial disarmament benefits", and I join Canada to the eloquent plea that he made this morning on that basis. |
Такой документ, такой инструмент, по словам г-на Костелло, "укрепит международные нормы в области нераспространения и... даст значительные выгоды в плане разоружения", и от имени Канады я присоединяюсь к соответствующему красноречивому призыву, с которым он выступил сегодня утром. |
It was noted that an information-gathering instrument had been prepared by UNODC as follow-up to the meeting of the Intergovernmental Expert Group, held in Vienna on 17 and 18 March 2005. |
Было также отмечено, что ЮНОДК во исполнение решений совещания межправительственной группы экспертов, проведенного в Вене 17 и 18 марта 2005 года, подготовило документ для сбора информации. |
The final instrument that emerges from the Open-ended Working Group on marking and tracing should reflect not only the concerns and priorities of all Member States but also the expectations of the wider international community. |
Итоговый документ, который станет результатом деятельности Рабочей группы открытого состава по маркировке и отслеживанию, должен отражать не только обеспокоенности и приоритеты всех государств-членов, но и ожидания всего международного сообщества. |
That is a legal instrument which was developed and adopted by the Council of Europe after the changes in Europe in the early 1990s. |
Это юридический документ, который был разработан и принят в Совете Европы после изменений в Европе в начале 1990-х годов. |
My delegation believes that, once adopted by ECOWAS, such an instrument will serve as a strong subregional pillar in the legal architecture on small arms that the international community must establish. |
Моя делегация полагает, что, как только этот документ будет принят ЭКОВАС, он будет служить прочной субрегиональной основой для правового здания по стрелковому оружию, которое должно возвести международное сообщество. |
The Trafficking in Persons Protocol constitutes the first legally binding global instrument with an agreed definition of the term "trafficking in persons". |
Протокол о торговле людьми представляет собой первый имеющий обязательную юридическую силу документ всеобъемлющего характера, в котором дается согласованное определение термина "торговля людьми". |
This instrument is especially useful in that it adopts an approach that looks at both categories of human rights, as well as at the situation of both the individual and the State. |
Этот документ тем более полезен, что в нем используется подход, базирующийся на принятии во внимание обеих категорий прав человека, а также положения как отдельных лиц, так и государств 45/. |
A Social Charter accompanies the primary instrument in the region (the European Convention on Human Rights). |
Действующий здесь основной документ по правам человека (Европейская конвенция по правам человека) дополняется Социальной хартией. |
In this respect, it was suggested that it might be possible to broaden the avoidance of conflicts beyond jurisdiction conflicts by substituting the word "chapter" with "instrument". |
В связи с этим было высказано мнение о том, что концепцию избежания коллизии можно было бы расширить, с тем чтобы она не ограничивалась только вопросами юрисдикционной коллизии, в результате замены слова "глава" словом "документ". |
He described the remaining steps in the administrative procedures and stated that the instrument of accession to the Agreement would be deposited with the UN Secretary-General most probably by the end of September 1998. |
Он рассказал о предстоящих мероприятиях в области административных процедур и заявил, что документ о присоединении к Соглашению будет передан на хранение Генеральному секретарю ООН, вероятнее всего, до конца сентября 1998 года. |
The States parties recommend that the 2000 Review Conference endorse an instrument on legally binding security assurances for the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty for signature and ratification. |
Государства-участники рекомендуют, чтобы на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора был одобрен и предложен к подписанию и ратификации имеющий обязательную юридическую силу документ о гарантиях безопасности государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием. |
Other greenhouse gas emissions will also be covered by this instrument as well as coordinated policies and measures to ensure that this target is achieved.] |
Этот документ будет также охватывать выбросы других парниковых газов, а также скоординированную политику и меры по обеспечению достижения этого целевого показателя.] |
(b) In addition, the reporting instrument and related instructions should be transmitted to Member States each year, along with the note verbale; |
Ь) кроме того, вместе с вербальной нотой государствам-членам следует каждый год направлять документ для отчетности и сопроводительные пояснения; |
With respect to the Protocols, Uruguay deposited its instrument of accession on 13 December 1985. On 17 July 1990, it made the declaration provided for under article 90 of the Additional Protocol, accepting the competence of the International Fact-Finding Commission. |
Свой документ о присоединении к Протоколам Уругвай сдал на хранение 13 декабря 1985 года. 17 июля 1990 года он сделал предусмотренное статьей 90 Дополнительного протокола заявление о признании компетенции Международной комиссии по установлению фактов. |
A final Guide could not be ready at the same session as the adoption of an instrument if it was to contain comments on final changes. |
Окончательный вариант руководства не может быть доведен до готовности на той же сессии, на какой утверждается соответствующий документ, поскольку должен содержать замечания по последним изменениям. |
The decision of the Governing Council of UNEP (18/32) to convene an international negotiation committee with a mandate to prepare such an instrument by the year 2000 was an important step in that direction. |
Решение Совета управляющих ЮНЕП (18/32) созвать заседание межправительственного комитета по переговорам, которому будет поручено разработать такой документ к 2000 году, представляет собой важный шаг в этом направлении. |
That instrument should be ratified as soon as possible by a large number of States, and the international community should redouble its efforts to prevent violations of the rights of migrant workers. |
Чрезвычайно важно, чтобы этот документ был ратифицирован как можно быстрее значительным числом государств и чтобы международное сообщество удвоило усилия в целях предупреждения нарушений прав трудящихся-мигрантов. |
That instrument was not used to restrict freedom of speech or assembly; however, it did apply to those who abused those rights in order to threaten the stability and security of Malaysia's multiracial, multi-religious society. |
Упомянутый документ не используется для ограничения свободы слова или собраний; вместе с тем он, несомненно, применяется к тем, кто нарушает эти права, угрожая стабильности и безопасности малайзийского общества, вобравшего в себя представителей многих рас и религий. |
The Committee took note of an informal document prepared by the secretariat with a view to the possible drafting of a legal instrument on the transport of live animals under the auspices of ECE. |
Комитет принял к сведению неофициальный документ, подготовленный секретариатом в целях возможной разработки под эгидой ЕЭК правового документа по перевозке живых животных. |
Tunisia, an active participant in the elaboration of the Convention, was among the first countries to ratify this instrument, doing so in October 1995. |
Тунис активно участвовал в разработке Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и был в числе первых стран, ратифицировавших этот правовой документ еще в октябре 1995 года. |
The budget document, once approved, is also an important instrument for authorizing the Secretary-General to exercise his authority as Chief Administrative Officer and to hold him accountable, at the same time, for the results to be achieved. |
После утверждения бюджетный документ является также важным инструментом, уполномочивающим Генерального секретаря, выполнять свои функции в качестве главного административного должностного лица и одновременно возлагающим на него ответственность за достижение результатов. |