| The only countries to refer to the Convention had been the States parties which believed in that instrument. | На Конвенцию ссылались лишь те государства-участники, которые верят в этот документ. |
| He emphasized the comprehensive set of standards, measures and rules offered by the Convention, which made it a landmark instrument. | Он подчеркнул всеобъемлющий характер свода стандартов, мер и норм, установленных Конвенцией, что превращает ее в знаменательный документ. |
| It was also recommended that the number of definitions included in an international legal instrument on PAROS should be kept to a minimum. | Число определений, включенных в международный правовой документ о ПГВКП, также рекомендовано свести к минимуму. |
| An international legal instrument on negative security assurances will be conducive to addressing the issue in a comprehensive, effective and sustainable way. | Международно-правовой документ по негативным гарантиям безопасности будет благоприятствовать урегулированию этой проблемы всеобъемлющим, эффективным и долгосрочным образом. |
| That welcome instrument reflected the collective responsibility to combat transnational organized crime, corruption and terrorism. | Этот долгожданный документ отражает коллективную ответственность за борьбу с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом. |
| The Code is a legal instrument with legal provisions. | Кодекс представляет собой юридический документ, содержащий правовые нормы. |
| However, he wondered whether an instrument codifying the law on diplomatic protection was pertinent in contemporary international law. | Однако он задается вопросом, уместен ли в современном международном праве документ, кодифицирующий право в области дипломатической защиты. |
| The draft convention should be an effective law enforcement instrument rather than a political declaration. | Проект конвенции должен представлять собой не политическую декларацию, а эффективный документ по вопросам правоприменения. |
| In 2003 Belarus deposited its instrument of accession to the Ottawa Convention. | В 2003 году Беларусь депонировала свой документ о присоединении к Оттавской конвенции. |
| Reference only to the constituent instrument may be too restrictive. | Ссылка только на учредительный документ может быть чересчур ограничительной. |
| It was questioned whether a non-binding interpretative instrument would be of practical effect in achieving the objective of uniform interpretation of the New York Convention. | Были высказаны сомнения в отношении того, что не имеющий обязательной силы документ о толковании позволит добиться каких-либо практических результатов в достижении цели единообразного толкования Нью - йоркской конвенции. |
| Unidroit is preparing an instrument on principles and rules capable of enhancing trading in securities on emerging markets. | УНИДРУА готовит документ о принципах и правилах, призванных повысить роль торговли ценными бумагами на новых рынках. |
| That instrument constitutes an effective mechanism for preventing those very serious violations of human dignity. | Этот документ является эффективным механизмом предотвращения таких очень серьезных нарушений человеческого достоинства. |
| As a legally binding instrument, the treaty should include all types of conventional arms and all aspects of their trade. | Договор как юридически обязательный документ должен охватывать все виды обычных вооружений и все аспекты торговли ими. |
| Chapter 3 for those States that wish to implement the new instrument only for the carriage of goods by sea. | Главы З для тех государств, которые пожелают применять новый документ только в отношении морской перевозки грузов. |
| The instrument has been signed by all 31 OAS member States, and had 13 States Parties as of December 2001. | Этот документ подписали все государства-члены ОАГ, и по состоянию на декабрь 2001 года его участниками были 13 государств. |
| According to the Group, the future instrument against corruption should be independent, comprehensive and internationally binding. | Согласно мнению Группы, будущий документ против коррупции должен быть независимым, всеобъемлющим и обязательным для исполнения на международном уровне. |
| Such an instrument would provide credible guarantees against the proliferation of nuclear weapons. | Подобный документ обеспечит надёжные гарантии против распространения ядерного оружия. |
| The working document was considered to be comprehensive and to provide a good basis for starting to prepare the draft instrument. | Участники совещания отметили, что рабочий документ имеет комплексный характер и предоставляет хорошую основу для начала подготовки проекта документа. |
| The strategy document serves simultaneously as a reference framework for poverty reduction policies and programmes and as an instrument to mobilize financial resources. | Этот стратегический документ служит одновременно рамочным примером для проведения политики и программ сокращения нищеты и инструментом мобилизации финансовых ресурсов. |
| Only such an instrument emerging from the Conference on Disarmament can expect to enjoy universal acceptance. | Только такой документ, выйдя из КР, может рассчитывать на универсальное принятие. |
| The Outer Space Treaty of 1967 was a forward-looking instrument at the time when it was negotiated. | В период переговоров по Договору о космическом пространстве 1967 года это был перспективный документ. |
| A remarkable and comprehensive instrument like the Convention requires that the international community as a whole fully endorse its regime. | Такой замечательный и всеобъемлющий документ, как данная Конвенция, требует полного одобрения создаваемого ею режима всем международным сообществом без исключения. |
| The Committee welcomed the deposit with the Secretary-General of the instrument of succession of Bosnia and Herzegovina to the Convention. | Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что Босния и Герцеговина сдала на хранение Генеральному секретарю документ о правопреемстве в осуществлении Конвенции. |
| 35.33 The Convention against Torture is the only human rights instrument that provides for an inquiry procedure. | 35.33 Конвенция против пыток представляет собой единственный документ по правам человека, предусматривающий процедуру расследования. |