| An international framework for translating the result of the technical work on harmonization into an instrument or recommendations applicable legally at the national level should be established at an appropriate time. | З. Следует в должное время установить международные рамки для преобразования результатов технической работы над согласованием в документ или рекомендации, законодательно применимые на национальном уровне. |
| It was suggested that, at its next session, the Committee should consider a specific programme of work and, if applicable, a model regional instrument. | Было предложено рассмотреть на следующей сессии точную программу работы и, в случае необходимости, типовой региональный документ. |
| Global: new international instrument on regime of prior notification of space launches and ballistic missiles | Глобальная: новый меж-дународный документ, касающийся режима предвари-тельного уведомления о запусках космических ракет-носи-телей и баллистиче-ских ракет |
| (b) An international instrument on freedom of religion and belief; | Ь) международный документ о свободе религии и вероисповедания; |
| An international instrument of this kind could be negotiated in one of the Main Committees of the General Assembly and upon its adoption be open for signature by Member States. | Международный документ такого рода можно было бы согласовать в одном из главных комитетов Генеральной Ассамблеи, а после его принятия открыть для подписания государствами-членами. |
| We wish, however, to emphasize that we place a great premium on the procedure for transforming any agreement into a legally binding instrument. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что мы придаем большое значение процедуре преобразования любого соглашения в документ, имеющий обязательную силу. |
| It was only through the third option of embodying the draft Code in an international treaty that the Code would acquire the necessary binding power and become an efficacious instrument. | Только третий вариант, предусматривающий включение проекта кодекса в международный договор, позволит наделить кодекс необходимой обязательной силой и превратить его в действенный документ. |
| Yet the willingness of each State party to adhere to the Convention in the process of domestic implementation is essential for making it an effective, viable and enduring legal instrument. | Однако для превращения Конвенции в эффективный жизнестойкий и долговечный юридический документ первостепенное значение имеет желание и готовность каждого государства-участника придерживаться ее в процессе внутреннего осуществления. |
| Myanmar deposited the instrument of accession to the Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia at the twenty-eighth ASEAN Ministerial Meeting held in 1995. | Мьянма сдала на хранение документ о присоединении к Договору о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии на двадцать восьмом совещании на уровне министров стран - членов АСЕАН, состоявшемся в 1995 году. |
| The first instrument, adopted in 1957, had acknowledged the need to protect indigenous peoples but had taken an integrationist approach. | Первый документ, принятый в 1957 году, признавал необходимость защиты коренных народов, однако в нем был заложен подход, основанный на принципе интеграции. |
| By putting the Convention into effect, Governments were not simply implementing a binding legal instrument but were changing the living conditions of children. | Осуществляя положения Конвенции, правительства не только реализуют на практике этот документ, имеющий обязательный характер, но и изменяют условия жизни детей. |
| The development of a legal framework is imperative although views may still differ as to the form such an instrument might take. | Разработать такую правовую основу абсолютно необходимо, хотя по-прежнему могут существовать различные мнения относительно того, какую форму этот документ должен принять. |
| Although this instrument was not the first or only one to have appeared, it has in the opinion of the Court a special status. | Хотя этот документ не был первым или единственным, по мнению Суда, он имеет особый статус. |
| At the subregional level, the ECOWAS Moratorium on Small Arms, which was renewed in 2004, should be made a legally binding instrument. | На субрегиональном уровне мораторий ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия, возобновленный в 2004 году, должен превратиться в юридически обязательный документ. |
| The Russian Federation, as a State party to the Treaty and one of its depositaries, regards this instrument as an important component of the international security system. | Для России как государства-участника Договора и одного из его депозитариев этот документ - важная составляющая системы международной безопасности. |
| The last paragraph of the preamble to the UDHR stipulates that the instrument was designed as: | В последнем пункте преамбулы ВДПЧ говорится, что этот документ принимается в качестве: |
| We commit ourselves to adopting and implementing an international instrument to regulate the marking and tracing, illicit brokering and transfer of small arms and light weapons. | Мы обязуемся принять и осуществлять международно-правовой документ, регулирующий маркировку и отслеживание, незаконную торговлю и передачу стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The instrument will provide for the conservation, protection and restoration of the health and integrity of the ecosystem and biological diversity in the ROPME region. | Этот документ будет предусматривать сохранение, защиту и восстановление состояния и целостности экосистемы и биологического разнообразия в регионе РОПМЕ. |
| The importance of the Compliance Agreement as a binding instrument to address the problem of vessels that undermined the effectiveness of internationally agreed conservation measures was emphasized. | Было подчеркнуто, что Соглашение по рыболовным судам имеет важное значение как имеющий обязательную силу документ, призванный преодолеть проблему судов, которые подрывают эффективность международно согласованных рыбоохранных мер. |
| One delegation was of the view that a special international legal instrument should be elaborated to help protect journalists working in areas of armed conflict. | Одна из делегаций считала, что следует разработать специальный международный правовой документ для содействия защите журналистов, работающих в районах вооруженных конфликтов. |
| An internationally legally binding instrument would, inter alia, need to include the following elements: | Международный юридически обязательный документ включал бы в себя, в частности, следующие элементы: |
| The manual is designed to be an instrument used by trainers in individual transition countries to transfer knowledge on pricing issues and rate-making as quickly and as broadly as possible. | Вышеуказанное учебное пособие задумано как документ, который будет использоваться преподавателями в отдельных странах, находящихся на переходном этапе, с целью максимально оперативной и широкой передачи информации по вопросам, касающимся назначения цен и установления тарифов на газ. |
| This modern legal instrument has enabled us to tackle much more effectively the work of suppressing illicit drug-trafficking and associated crimes. | Этот современный правовой документ позволяет нам более эффективно осуществлять работу по пресечению незаконного оборота наркотических средств и связанных с ним преступлений. |
| Table: Elements for institutional and final provisions to be drafted in case of a binding instrument | Таблица: Элементы институциональных и заключительных положений, подлежащих разработке в случае, если документ будет иметь обязательную силу. |
| We hope that the countries that did not sign the Convention in Ottawa will soon do so, making it a universal instrument. | Мы надеемся, что страны, которые не подписали Конвенцию в Оттаве, в скором времени это сделают, в результате чего Конвенция превратится в универсальный документ. |