Through the pilot, the instrument has already served as an effective framework for: |
Благодаря этому проекту документ уже используется в качестве эффективной основы для: |
As the Ghana pilot project indicates, the forest instrument can provide a useful overarching framework for national action and international cooperation aimed at sustainable forest management. |
Итоги осуществления экспериментального проекта в Гане показывают, что документ по лесам может стать общей основой для национальных действий и международного сотрудничества по вопросам внедрения практики неистощительного лесопользования. |
The instrument and the global objectives on forests are effective tools to enhance natural resource management, and to foster pro-poor development, long-term green investment and employment opportunities for all countries. |
Данный документ и глобальные цели в отношении лесов являются эффективными инструментами, позволяющими обеспечить более рациональное использование природных ресурсов и стимулировать развитие в интересах бедных групп населения, долгосрочные инвестиции в развитие «зеленой» экономики и создание рабочих мест во всех странах. |
The EU continues to consider this international instrument as the main multilateral framework for responding to challenges posed by the illicit trade and excessive accumulation of small arms and light weapons. |
ЕС по-прежнему рассматривает этот международный документ как основную многостороннюю основу реагирования на вызовы, создаваемые незаконным оборотом и чрезмерным накоплением стрелкового оружия и легких вооружений. |
We expect such an instrument to make a significant humanitarian contribution and to contain an immediate prohibition of the use, production or transfer of cluster munitions. |
Мы рассчитываем на то, что этот документ явится существенным гуманитарным шагом и будет содержать положения о незамедлительном запрещении применения, производства и передачи кассетных боеприпасов. |
And we will continue to work in a manner consistent with those beliefs in order to ensure that such an instrument will make the kind of difference that is needed. |
Мы намерены продолжать прилагать усилия сообразно нашим убеждениям с целью обеспечения того, чтобы такой документ мог внести необходимый вклад в этот процесс. |
It is to be expected that this new instrument, in the form of a sixth protocol to the CCW, could be concluded next year. |
Остается надеяться, что этот новый документ в виде шестого Протокола к КОО может быть заключен в следующем году. |
On 7 February 2006, the instrument of the Sultanate's accession to CEDAW was deposited with the Secretary-General of the United Nations. |
Документ о присоединении Султаната Оман к КЛДЖ был сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 7 февраля 2006 года. |
The efforts to draft a comprehensive convention on international terrorism were appreciated, but such an instrument must not undermine the right of peoples to self-determination. |
ЗЗ. Усилия по разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме заслуживают высокой оценки, но такой документ не должен подрывать права народов на самоопределение. |
He recalled that the main international framework on indigenous issues had been established and urged all parties to act on the basis of that instrument. |
Наконец, он напоминает, что в настоящее время существуют международные рамки для рассмотрения вопросов коренных народов и обращается с настоятельной просьбой ко всем сторонам ссылаться на этот документ. |
It is our view that this instrument must also make provision for regulating the trade in small arms and light weapons, thereby preventing their illegal diversion. |
Мы считаем, что этот документ также должен содержать в себе положение о регулировании торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, с целью предотвращения их незаконной передачи не по назначению. |
The Istanbul Protocol was a very important instrument in that regard because it was related not only to the physical effects of torture, but also the psychological effects. |
В этом отношении Стамбульский протокол представляет собой очень важный документ, поскольку он учитывает не только физические, но также и психологические последствия пыток. |
(a) Leading international radio regulatory instrument |
а) Основной международный нормативно-правовой документ в сфере радиосвязи |
This important instrument has undoubtedly contributed to a genuine raising of awareness of the damaging humanitarian and security consequences of this scourge. |
Этот важный документ, вне всякого сомнения, способствует реальному повышению осведомленности о разрушительных гуманитарных последствиях этого бедствия и его последствиях для безопасности. |
Bulgaria believes that the instrument should include the following elements: |
Болгария считает, что этот документ должен содержать следующие элементы: |
There must also be a genuine commitment to the development of safeguards that will prevent any future international instrument from being politicized or manipulated by the exporting countries. |
Кроме того, должна быть достигнута реальная договоренность относительно гарантий, которые не позволяли бы странам-экспортерам политизировать потенциальный международный документ или манипулировать им. |
Moreover, such an instrument would fill a gap in international law since that aspect of immunity was not codified in the existing legal instruments. |
Кроме того, такой документ заполнил бы пробел в международном праве, так как этот вид иммунитета не кодифицирован в действующих правовых документах. |
The definition of acts of terrorism contained in draft article 2 would represent the first time such a comprehensive definition had been included in an international legal instrument. |
Определение актов терроризма, содержащееся в проекте статьи 2, будет представлять собой первый случай, когда такое всеобъемлющее определение было включено в международный правовой документ. |
The point was also made that the Commission should reflect, in the draft articles, existing principles of international law without attempting to design a new human rights instrument. |
Было отмечено также, что в проектах статей Комиссии следует отразить существующие принципы международного права, не пытаясь создать новый документ по правам человека. |
Like any other instrument delegating service provision, the contract should include clear goals, such the targets to be reached, investment levels and pricing arrangements. |
Как и любой другой нормативный документ о делегировании обслуживания, договор должен включать четкие задачи, такие, как целевые показатели, предусматривать размеры инвестиций и ценовые механизмы. |
The instrument should prohibit the manufacture, import and export of all products containing mercury, except for those subject to essential-use exemptions. |
Этот документ должен запретить производство, импорт и экспорт всех ртутьсодержащих продуктов, кроме тех, на которые распространяется действие исключений, связанных с основными видами применения. |
Another said that the instrument would fail to achieve its objectives if potentially effective measures were undermined by excessive flexibility, allowable-use exemptions and voluntary measures. |
Другой заявил, что документ не достигнет поставленных перед ним задач, если потенциально эффективные меры будут выхолощены из-за чрезмерной гибкости, исключений в отношении разрешенных видов применения и добровольных мер. |
A third called upon Governments to recognize the human rights implications of the disproportionate impacts of mercury pollution and to incorporate relevant aspects of international human rights agreements into the instrument. |
Третий призвал правительства признать последствия непропорционального воздействия загрязнения ртутью с точки зрения прав человека и включить в документ соответствующие аспекты международных правозащитных соглашений. |
The instrument should emphasize the protection of human health and the environment and should ensure that producers bore the full cost of their actions. |
Документ должен сделать упор на охрану здоровья человека и окружающей среды и обязать производителей нести полную ответственность за свои действия. |
That essential instrument must be accompanied by an action plan that fostered an alliance among indigenous peoples, governments, international organizations and specialized agencies and academic institutions. |
Этот важнейший документ должен сопровождаться планом действий, создающим альянс коренных народов, правительств, международных организаций и специализированных учреждений и научных заведений. |