Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Документ

Примеры в контексте "Instrument - Документ"

Примеры: Instrument - Документ
It was the first instrument in the world to set forth a list of civil, political, economic, social and cultural rights "as a common standard of achievement for all peoples and all nations". Этот документ впервые в мире закрепил перечень гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав "в качестве задачи, к выполнению которой должны стремиться все народы и все государства".
He also referred to the expected official announcement by the representatives of the Government of Japan of the completion of national procedures which should allow it to deposit the instrument of accession to the 1958 Agreement. Он упомянул также о том, что, как ожидается, представители правительства Японии должны сделать официальное заявление о завершении национальных процедур, что позволит им сдать на хранение документ о присоединении к Соглашению 1958 года.
Note by the secretariat: The European Community deposited its instrument of accession to the 1958 Agreement on 23 January 1998 and will be a Contracting Party to the Agreement as from [24 March 1998]. Примечание секретариата: Европейское сообщество сдало свой документ о присоединении к Соглашению 1958 года 23 января 1998 года и станет Договаривающейся стороной Соглашения [24 марта 1998 года].
Thus, any legal instrument related to a court should give it personal jurisdiction over any persons whose acts fall within its subject matter jurisdiction, and the decision on whom to indict should rest solely with the prosecutor, bearing the above guidance in mind. Таким образом, любой правовой документ, касающийся суда, должен предоставить ему личную юрисдикцию в отношении любых лиц, чьи деяния входят в сферу его компетенции, а решение о том, в отношении кого выносить обвинительные заключения, должно приниматься исключительно прокурором с учетом вышеуказанного руководства.
whereas a reservation or an interpretive declaration constitutes a unilateral instrument, separate from the treaty to which it relates, it is still closely tied to it and cannot be interpreted in isolation. хотя оговорка и заявление о толковании представляют собой односторонний документ, отличный от договора, по поводу которого они были сделаны, они тем не менее тесно связаны с этим договором и не могут толковаться изолированно от него.
This will constitute an important example to which I would like to draw the attention of all States, and which I hope will be followed by members of this Committee that have not yet signed this key refugee protection instrument. Это станет важным примером, к которому я хотела бы привлечь внимание всех государств и которому, надеюсь, будут следовать члены нынешнего Комитета, еще не подписавшие этот важнейший документ по защите беженцев.
The ad hoc meeting will be informed that the instrument of accession to the AGR was received by the Government of Latvia on 12 June 1997, and entered into force on 10 September 1997. Специальное совещание будет проинформировано о том, что документ о присоединении к СМА был получен от правительства Латвии 12 июня 1997 года и что в этой связи Соглашение вступило в силу для этой страны 10 сентября 1997 года.
In April, the Rector and the Minister of Higher Education of Jordan signed the legal instrument necessary to enable the UNU/ILA offices to be established within the University of Jordan campus in Amman. В апреле Ректор и министр высшего образования Иордании подписали соответствующий юридический документ, позволяющий открыть помещения УООН/МАРК на территории Иорданского университета в Аммане.
It is most important that the Conference of the Parties to the Convention, at its third session, to be held at Kyoto, Japan in December 1997, adopt a protocol or other legal instrument that fully encompasses the Berlin Mandate. Крайне важно, чтобы на третьем совещании Конференции Сторон Конвенции, которое состоится в Киото, Япония, в декабре 1997 года, был принят протокол или другой юридический документ, где в полной мере учитывался бы Берлинский мандат.
Again, there will be no change in the substance of the law, and the new instrument or instruments will allow full effect to continue to be given, in all the cases to which they apply, to the requirements of the Convention. И в этом случае существо законодательства не изменится, а новый документ или документы позволят по-прежнему в полной мере и во всех соответствующих случаях выполнять требования Конвенции.
He noted that the title chosen by the Working Group was "Draft UNCITRAL Model Legislative Provisions on Cross-Border Insolvency", implying a decision that the instrument being prepared would take the form of a model law. Он отмечает, что выбранное Рабочей группой заглавие "Проект типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности" подразумевает решение о том, что готовящийся документ будет иметь форму типового закона.
To accomplish that for an instrument other than a model law, such as a treaty, would require at least one more session of the Working Group plus one more session of the Commission. Для переработки типового закона в другой документ, такой как международный договор, потребуется, по меньшей мере, еще одна сессия Рабочей группы и еще одна сессия Комиссии.
On the subject of desertification, Japan had recently deposited its instrument of accession to the United Nations Convention to Combat Desertification and looked forward to active participation in the forthcoming Conference of the Parties in Dakar. Что касается вопроса об опустынивании, то Япония недавно сдала на хранение свой документ о присоединении к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и надеется принять активное участие в предстоящей Конференции Сторон в Дакаре.
However, an instrument in this field is likely to promote uniformity in the approaches applied rather than in the precise results achieved; Вместе с тем документ в этой области, как представляется, будет скорее содействовать единообразию в применяемых подходах, нежели в конкретных получаемых результатах;
In support of the draft declaration, it was further suggested that the instrument should also cover certain "grey areas" of peacekeeping, e.g. violation of ceasefire, partial consent or consent by one party, hostilities against peacekeepers, etc. В поддержку проекта декларации было выражено мнение о том, что этот документ должен также охватывать некоторые "серые области" миротворческой деятельности, например, нарушение прекращения огня, частичное согласие или согласие одной из сторон, боевые действия против миротворцев и т.д.
(a) Information provided by each State on the reasons why it has still not ratified or adhered to a particular instrument or instruments; а) информация каждого государства относительно причин, в силу которых оно еще не ратифицировало тот или иной документ или документы или не присоединилось к ним;
For all these reasons, the new instrument should contain a specific reference to the Convention on the Rights of the Child and to the Committee, and promote a holistic approach to the protection of children's rights. С учетом всех этих соображений новый документ должен содержать конкретную ссылку на Конвенцию о правах ребенка и на Комитет и стимулировать использование глобального подхода в деле защиты прав ребенка.
The CHAIRPERSON asked the delegation of Azerbaijan to forgive members of the Committee if they seemed to be too idealistic in their expectations; they were guided only by the Convention, however, and by Azerbaijan's ratification of that instrument. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит делегацию Азербайджана извинить членов Комитета за их, возможно, чрезмерно идеалистический подход; однако они исходят исключительно из положений Конвенции и того факта, что Азербайджан ратифицировал этот документ.
Spain considered that the publication of the draft minimum rules was of great utility, since it would represent a way to harmonize the procedural provisions of the States that were willing to accept the convention or the instrument that would be adopted by the United Nations. По мнению Испании, издание проекта минимальных правил является исключительно полезным, поскольку это позволило бы унифицировать процессуальные положения государств, желающих поддержать конвенцию или документ, который может быть принят Организацией Объединенных Наций.
Guatemala had not yet drawn up a policy to fight organized crime and thus lacked the required legislation, nor had it identified any international instrument that would permit it to participate in the prevention and control of organized crime. В Гватемале пока еще не разработана стратегия борьбы с организованной преступностью и, соответственно, нет необходимого законодательства; она также не определила международный документ, присоединение к которому позволило бы ей участвовать в предупреждении организованной преступности и борьбе с ней.
The subsequent stage will be the holding of a series of regional and subregional meetings, in which the elements and possible benefits of international arrangements and mechanisms, such as a legally binding instrument for all types of forests, will be analysed from the regional perspective. Следующим этапом будет проведение ряда региональных и субрегиональных совещаний, на которых с учетом региональной специфики будет проведен анализ элементов и возможных выгод международных соглашений и механизмов, таких, как юридически обязательный документ по всем видам лесов.
However, it was important that such an instrument should constitute a real step forward with respect to the Convention and that the new legal regime should afford the widest possible protection to United Nations and associated personnel on the ground. Однако важно, чтобы такой документ стал реальным шагом вперед в том, что касается Конвенции, и чтобы этот новый правовой режим предоставил самую возможно широкую защиту персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу на местах.
Twenty years after the adoption of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the General Assembly will have before it at its fifty-fourth session a new instrument which has the potential to greatly enhance the implementation of the human rights of women. Спустя 20 лет после принятия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии будет представлен новый правовой документ, обладающий потенциалом для существенной активизации процесса осуществления прав человека для женщин.
(b) A legally binding international instrument, either in the form of a protocol to an existing convention or in the form of a free-standing convention. Ь) обязательный международный правовой документ либо в виде протокола к одной из существующих конвенций, либо в виде отдельной конвенции.
IFCS recommended that the UNEP Governing Council invite UNEP to prepare for and convene, together with relevant international organizations, an intergovernmental negotiating committee, with a mandate to prepare an international legally binding instrument for implementing international action, initially beginning with the 12 specified POPs. МФХБ рекомендовал Совету управляющих ЮНЕП предложить ЮНЕП вместе с соответствующими международными организациями провести подготовительную работу и учредить межправительственный комитет по проведению переговоров, поручив ему подготовить имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ о международном механизме, который первоначально охватывал бы 12 указанных СОЗ.