Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
Despite discussions on new and amended toponymic terms and definitions, no changes have been made to the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names; instead, the Working Group awaits the establishment of the planned database of toponymic terminology. Несмотря на обсуждения новых и исправленных топонимических названий и определений, не было внесено никаких изменений в «Глоссарий терминов по стандартизации географических названий»; вместо этого Рабочая группа ожидает создания планируемой базы данных по топонимической терминологии.
We have heard it suggested that, because the Conference is not unanimous regarding the launch of negotiations on a fissile material treaty, it should instead take up negotiations on other issues on its agenda. Мы слышали предложения о том, что, поскольку на Конференции нет единогласия относительно начала переговоров по договору о расщепляющемся материале, ей следует вместо этого заняться переговорами по другим вопросам в ее повестке дня.
Most of the lawyers would not "hear" her instructions, but instead gave her instructions and threatened to quit if she disputed their position; some lawyers acted on her behalf without her knowledge or consent. Большинство таких адвокатов не могли даже "выслушать" ее указаний, а вместо этого сами указывали ей и угрожали бросить дело, если она начинала оспаривать их позицию; некоторые адвокаты действовали от ее имени без ее согласия и уведомления.
At SBI 38, in the light of the procedural issues during the session, the SCF was not able to provide a periodic update to the SBI, but instead held an information event in order to inform Parties about the status of its work on the matter. С учетом процедурных вопросов, рассматривавшихся на тридцать восьмой сессии ВОО, КПФ на этой сессии не смог представить ВОО периодически обновляемую информацию, а вместо этого провел информационное мероприятие в целях информирования Сторон о ходе его работы по данному вопросу.
The narrow focus of the Millennium Development Goals on maternal health did not provide space to focus on the needs of women and adolescent girls, but instead focused all global efforts on the health of the child. Узкая направленность Целей развития тысячелетия в части охраны материнства не оставляет места для того, чтобы сосредоточиться на потребностях женщин и девочек-подростков, вместо этого они сосредоточили все общемировые усилия на здоровье ребенка.
Capacity building to support the UNCCD reporting was not granted by the Global Environment Facility (GEF), which instead provided for the first time enabling activities for eligible countries to report and formulate and/or align their action programmes. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) не финансировал работу по созданию потенциала для поддержки отчетности по КБОООН, а вместо этого впервые предоставил средства на проведение в отвечающих соответствующим критериям странах деятельности по созданию благоприятных условий для отчетной работы и разработки и/или согласования их программ действий.
Hungary did not use a four-week reference period, as recommended in the ILO Manual, and instead asked respondents to identify the number of days they volunteered and the average number of minutes per day over a 12 month period. Венгрия не использовала четырехнедельный отчетный период, рекомендованный в Руководстве МОТ, а вместо этого просила респондентов указать количество дней, которые они потратили на добровольчество (волонтерство), и среднее число минут в день за 12-месячный период.
It is indeed very common in international trade for parties not to set out the terms of their contract in detail, but instead to refer to separate documents, such as general conditions and standard-form agreements produced by professional bodies, which may contain arbitration agreements. В международной торговле стороны действительно очень часто не указывают подробно условия в своих договорах, а вместо этого делают ссылку на отдельные документы, такие как общие условия и соглашения в стандартной форме, подготовленные профессиональными органами, которые могут содержать арбитражные соглашения.
The Convention offers little guidance as to how this provision is to be applied, and instead provides the courts with a wide discretion to determine when to require security and in what amount and form. Конвенция не содержит подробных разъяснений относительно порядка применения этого положения и вместо этого предоставляет судам широкую свободу усмотрения при определении момента истребования обеспечения и суммы и формы такого обеспечения.
One suggestion made in that regard was that the Secretariat should eliminate, where possible, any reference to specific means of communication and instead refer only to the functions that various technologies served. В этой связи Секретариату было предложено, в частности, исключить, по возможности, любые упоминания о конкретных видах связи и вместо этого говорить о функциях, для которых используются различные технологии.
He did not request the appointment of an attorney, to which he was entitled under the Code, but, instead, designated as his legal representatives persons who were not licensed to practise law. Он не просил предоставить ему адвоката, положенного ему в соответствии с Кодексом, а вместо этого назначил себе в качестве юридических представителей лиц, не имеющих лицензии на занятие адвокатской практикой.
For the former, there was a need for the Commission to settle on whether the term "official" was appropriate for the draft articles; the suggestion was made in that regard to use instead "representative of the State acting in that capacity". По поводу первого Комиссии необходимо определиться, является ли термин «официальное» уместным для проектов статей; в этой связи было предложено употреблять вместо этого «представитель государства, действующий в этом качестве».
(a) Refrain from adopting laws or amendments that would restrict women's right to legal and safe abortion and instead adopt the pending bills on reproductive health and assisted reproduction; а) воздержаться от принятия законов или поправок, которые ограничивали бы права женщин на легальные и безопасные аборты, и вместо этого принять находящиеся на стадии рассмотрения законы по вопросам репродуктивного здоровья и искусственного оплодотворения;
There has, instead, been a preference to using specific treaties as a basis (i.e. European Convention on MLA in Criminal Matters) and bilateral treaties are also currently being negotiated with a number of countries, including Australia. Вместо этого отдается предпочтение использованию в качестве такой основы конкретных договоров (например, Европейской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах), и в настоящее время ведутся переговоры о заключении двусторонних договоров с целым рядом стран, в том числе с Австралией.
Well, if I am such a burden, make the King release me so I may be Portugal's burden instead. Что ж, если я такая ноша, заставьте Короля отпустить меня, чтобы вместо этого я мог быть ношей для Португалии
The principle that human rights are indivisible, integral and interrelated is not reflected in the Millennium Development Goals; instead, they are considered in isolation from one another and detached from already agreed international human rights commitments and obligations. В Целях развития тысячелетия не нашел своего отражения принцип неделимости, целостности и взаимовлияния прав человека; вместо этого эти права рассматриваются изолированно друг от друга и в отрыве от уже согласованных международных обязательств и обязанностей, касающихся прав человека.
The Committee should instead have recognized that there are no such "distinct violations" of individual rights, and should have stated clearly that article 2, paragraph 2, cannot be invoked either in isolation or conjointly as a claimed violation in a communication. Вместо этого Комитету следовало бы признать, что не существует таких "отдельных" нарушений индивидуальных прав, и следовало бы четко заявить, что на пункт 2 статьи 2 нельзя ссылаться в сообщении ни в отдельности, ни в сочетании в качестве заявляемого объекта нарушения.
Policies and programmes across the critical areas of concern must change underlying discriminatory social norms, power relations and gender stereotypes and instead, promote positive norms of gender equality, human rights and social justice. Политика и программы во всех важнейших проблемных областях должны изменять укоренившиеся дискриминационные социальные нормы, соотношение сил и гендерные стереотипы и вместо этого поощрять положительные нормы гендерного равенства, прав человека и социальной справедливости.
The State party has not revised the Press and Publications Law; instead it adopted in May 2013 a law on the protection of national unity, which puts further strain on the exercise of the freedom of expression. Государство-участник не пересмотрело Закон о прессе и публикациях и вместо этого приняло в мае 2013 года Закон о защите национального единства, еще более затрудняющий осуществление свободы выражения мнений.
Importantly, the ultimate decision about the level of resources a country will receive is not determined by the RAS: instead, these figures are approved individually by the Executive Board in the country programme documents (CPDs). Важно, что окончательное решение об уровне ресурсов, которые получит та или иная страна, не определяется на основе системы распределения ресурсов: вместо этого эти суммы утверждаются в индивидуальном порядке Исполнительным советом в документах о страновых программах.
I mean, maybe she thinks our original plan would work, and she convinced you to use her plan instead because she knows that won't work. То есть, может она думает, что наш изначальный план сработает, и убедила тебя вместо этого воспользоваться её планом, потому что она знает, что он не сработает.
Okay, so, I'll go back to Ivan and I'll tell him that I'm not supporting Nick Miner, and I'm throwing your hat in the ring instead. Хорошо, таким образом, я вернусь к Ивану и скажу ему, что я не буду поддерживать Ника Майнера, и вместо этого брошу твою шляпу на ринг.
'We could have argued until sunset, 'but decided instead to see which was best with a blast on the Blue Ridge Parkway.' 'Мы могли спорить до захода солнца, но вместо этого решили проверить, кто будет лучшим на Блю Ридж Парквэй
So instead, do you think it's okay to kill 200 people on that plane and me and my family? И вместо этого, вы подумали, что лучше уж убить 200 человек на борту, а также меня... и мою семью?
I wish you had a large box of doughnuts, but instead, you've only got, like, seven doughnuts. Я бы хотел, чтобы у вас была большая коробка пончиков, а у вас вместо этого всего... семь пончиков.