Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
In that case, the Advisory Committee had not recommended assessment of that amount; instead, it had recommended a commitment of that amount. В этом случае Консультативный комитет не рекомендовал производить разверстку этой суммы; вместо этого он рекомендовал предоставить полномочия по принятию обязательств на эту сумму.
I gave you clear instructions to keep him here and instead you take him to a nightclub? Знаешь, я же дала тебе чёткие указания держать его здесь. А вместо этого Ты взял его в ночной клуб?
I could see things you couldn't even imagine, but instead, I have to be bored and stuck with you! Я могла бы увидеть невообразимые вещи, но вместо этого должна уныло торчать тут с тобой!
If instead, you bore me... you have nothing to teach me... you go to catch up. Если вместо этого, ты будешь скучен... тебе нечем будет меня заинтересовать, нечему научить... ты будешь наверстывать упущенное.
At that time when Mun became the Dragon Head, he let Brother Patrick handle the businesses in Yau Ma Tei, but Patrick chose to work here at the fruit market instead. Когда Мун стал Головой Дракона, он позволили брату Патрику взять весь бизнес на Яу Ма Тей. Но вместо этого, Патрик решил работать здесь, на фруктовом рынке.
In addition, Member States would no longer be asked to fund individual operations at short notice throughout the year, but would, instead, be asked to commit resources to peace-keeping in advance. Кроме того, уже не придется просить государства-члены в весьма сжатые сроки выделять средства на отдельные операции в течение года, а вместо этого им будет заблаговременно предложено выделить ресурсы на поддержание мира.
There is no use telling the Bolivian peasant, as I said earlier, to stop producing drugs and instead plant coffee when the price of coffee has dropped to half its former price, or to produce cacao when no one wants cacao - or rubber. Бессмысленно говорить боливийским крестьянам, чтобы, как я говорил ранее, они прекратили производство наркотиков и вместо этого выращивали кофе, когда цена на кофе снизилась наполовину ее прежней цены или производили какао, в то время когда оно никому не нужно, или каучук.
Unfortunately, because of a last-minute illness, he had to cancel his travels and has instead asked me to make the speech that he would have made had he been here. К сожалению, из-за внезапной болезни он отменил свою поездку и вместо этого просил меня выступить здесь с речью, которую он произнес бы сам, если бы был здесь.
The Special Envoy had pointed out the difficulties for the United Nations in deploying peace-keeping forces as requested by the Government of Burundi, and had suggested instead the appointment of a special representative who would facilitate the restoration of constitutional rule in the country. Специальный посланник указал на трудности для Организации Объединенных Наций, связанные с развертыванием сил по поддержанию мира по просьбе правительства Бурунди, и предложил вместо этого назначить специального представителя, который способствовал бы восстановлению конституционного правления в этой стране.
The amounts received had not been offset against the amounts due from the United States; instead they had been credited to a reserve fund against which the Organization could borrow at a later date. Полученные суммы не зачитывались в счет сумм, причитающихся от Соединенных Штатов; вместо этого они зачислялись в резервный фонд, из которого Организация сможет заимствовать средства на более позднем этапе.
The Expert Group did not consider it useful or necessary to create a new coordinating body and agreed instead on a coordinating mechanism in which the Statistics Division would play a pivotal role. Группа экспертов не посчитала полезным или целесообразным создавать новый координационный орган, а вместо этого согласовала координационный механизм, в рамках которого Статистический отдел будет играть ведущую роль.
It was suggested that, for semantic reasons, the word "system" should not be used in the definition of "information system" and that the word "technology" should be used instead. Было предложено по семантическим соображениям отказаться от использования слова "система" в определении "информационные системы" и вместо этого использовать слово "технология".
The Task Force has instead prepared an integrated presentation of programmes, which reflects the agreement of Task Force members to achieve greater compatibility in their respective work programmes through continuing coordination and collaboration. Вместо этого Целевая группа подготовила комплексное описание программ, в котором нашла отражение достигнутая членами Целевой группы договоренность принять меры к обеспечению большей согласованности их соответствующих программ работы за счет постоянной координации и сотрудничества.
The Secretary-General must then decide, within 30 days, whether to accept the rescission of the decision or the performance of the obligation or, instead to pay the monetary compensation. После этого Генеральный секретарь должен в течение 30 дней дать согласие на аннулирование решения или выполнение обязательства, или выплатить вместо этого денежную компенсацию.
Viewed in this light, the popular call for macroeconomic stabilization should not be confined to the developing countries alone but instead should encompass both the developing and the industrial economies. С этой точки зрения популярный призыв к макроэкономической стабилизации не должен ограничиваться только развивающимися странами, вместо этого он должен охватить как развивающиеся, так и развитые страны.
The Government's position is that when two legal aid organizations offered their services to Mr. Gusmao he turned them down, accepting instead the services of Mr. Sudjono of the Indonesian Advocates Association. Правительство указывает, что, когда две организации, занимающиеся оказанием правовой помощи, предложили свои услуги г-ну Гужману, он отверг их, согласившись вместо этого на услуги г-на Суджоно из Индонезийской ассоциации адвокатов.
Initially they will tend to avoid deciding cases on their merits; instead, they will concentrate on procedural issues, with which they are more familiar, and reverse some cases on that basis. Их первой реакцией станет стремление не рассматривать дело по существу; вместо этого они будут сосредоточиваться на процедурных вопросах, с которыми они лучше знакомы, и на этом основании отменять вынесенные ранее решения.
The Special Representative stressed that "the costs of a more robust use of force [were] high", and suggested instead that it might be more appropriate to seek a "drastic reduction" in the size and mandate of UNPROFOR. Специальный представитель Генерального секретаря подчеркнул, что "затраты в связи с более активным использованием силы высоки", и высказал вместо этого мысль о том, что, возможно, было бы более целесообразно добиваться "существенного сокращения" численности и мандата СООНО.
Many of these individuals were not repatriated to Australia but, instead, were sent to designated "safehavens" in Cyprus, Italy and the United Kingdom where they spent prolonged periods of time. Многие из этих лиц не были эвакуированы в Австралию, а были вместо этого направлены в официально назначенные "безопасные пункты" на Кипре, в Италии и Соединенном Королевстве, где они оставались в течение длительного времени.
As part of the ongoing efforts of all concerned to revitalize the sessions of the Commission, the Bureau believes that the practice of delivering prepared statements should be discontinued and that instead delegations should limit themselves to specific observations and proposals for action. З. Бюро считает, что в рамках принимаемых всеми заинтересованными сторонами мер по оживлению работы сессий Комиссии следует отказаться от практики выступлений с подготовленными заявлениями и вместо этого делегациям следует ограничиваться конкретными замечаниями и предложениями в отношении деятельности.
The Committee believes instead that the Board's recommendation, contained in paragraph 26 of its report, should be implemented immediately and that, in accordance with UNFPA regulations, recovery should automatically be made for those amounts that have not been settled within two weeks after travel. Вместо этого Комитет считает, что рекомендация Комиссии, содержащаяся в пункте 26 ее доклада, должна быть выполнена немедленно и что в соответствии с положениями ЮНФПА те суммы, по которым не была представлена отчетность в течение двух недель после окончания поездки, должны быть автоматически взысканы.
Judge us instead, and judge us rightly, by the relief and the refuge that we provide to the poor, the hungry, the sick and the threatened - the peoples of the world whom the United Nations exists to serve. Оценивайте их, вместо этого, и оценивайте по справедливости на фоне той спасительной помощи, которую мы оказываем неимущим, голодным, больным и страдающим - народам мира, для служения которым и существует Организация Объединенных Наций.
The Registrar stated that the team had veered from its basic mandated task of following up on its earlier report by verifying to what extent its previous recommendations had been implemented to conduct instead another general survey of Tribunal operations. Секретарь заявил, что Группа отошла от своей предусмотренной мандатом основной задачи провести обзор последующей деятельности в связи с ранее представленным им докладом путем проверки того, в какой степени выполнены его предыдущие рекомендации, занявшись вместо этого еще одним общим обзором деятельности Трибунала.
We intend to make, instead, customised delimitations from an address register (which is an address file of all dwellings, created for the census and supplemented with substantive information on the dwelling and its surroundings on the occasion of the census). Вместо этого мы планируем определить специальные единицы на основе регистра адресов (представляющего собой файл адресов всех жилищ, созданный в целях переписи и дополненный важной информацией по каждому жилищу и прилегающей к нему территории в связи с переписью).
There were, in addition, a few Governments that expressed no opinion on the timing of the conference, stating instead that its timing would depend on the plans laid down by the preparatory committee. Кроме того, несколько правительств вообще не выразили мнения в отношении сроков проведения конференции, заявив вместо этого, что они будут зависеть от планов, разработанных подготовительным комитетом.