Instead, I saw him suffer and I called an ambulance. |
Вместо этого я увидел его страдания и вызвал скорую. |
Instead you will get the money for the car that burned. |
Вместо этого ты получишь деньги за сожженную машину. |
Instead, the reunion is limited to two. |
Вместо этого встреча сводится к двоим. |
Instead, I saw a nondescript show... with no style. |
Вместо этого я увидел разношерстный спектакль без стиля. |
Instead, you're here, holed up, reading books. |
Вместо этого, ты отсиживаешься здесь и читаешь книжки. |
Instead, he simply meditated, getting his nourishment from the universe. |
Вместо этого посредством медитации он питался энергией Вселенной. |
Instead, I always ate lunch in the office of my history teacher. |
Вместо этого я всегда ел ланч в кабинете моего учителя истории. |
Instead, he established himself in Austria. |
Вместо этого он обустроился в Австрии. |
Instead, in some of these cases, the alleged perpetrators have been promoted. |
Вместо этого в некоторых случаях лица, обвинявшиеся в таких преступлениях, получили повышение по службе. |
Instead, he visited a private hospital that was willing to conduct the investigation. |
Вместо этого он пошел в частную больницу, которая согласилась начать экспертизу. |
Instead, fishmeal has shifted from use in livestock farming to use in aquaculture over the past decade. |
Вместо этого за последнее десятилетие использование рыбной муки перешло из сектора животноводства в сектор рыбоводства. |
Instead, organizations should strive for a balanced approach with due consideration to programme delivery, cost-effectiveness and staff concerns. |
Вместо этого организации должны стремиться к сбалансированному подходу, обеспечивающему должный учет необходимости выполнения программ, достижения экономичности и принятия во внимание интересов персонала. |
Instead, it expressed interest in deliberating a national road map, highlighting priorities. |
Вместо этого оно проявило интерес к обсуждению национальной «дорожной карты» с указанием приоритетных направлений. |
Instead, the international community should learn from its experience to date and strive to improve on implementation, using all available tools. |
Вместо этого международное сообщество должно учиться на имеющемся опыте и стремиться задействовать все существующие механизмы. |
Instead, on the basis of the real progress of the past decade, let us stick to making a successful present. |
Вместо этого, опираясь на подлинный прогресс прошлого десятилетия, давайте попытаемся добиться успеха в нынешнее время. |
Instead, practical and tangible steps should be taken towards full and comprehensive disarmament in order to ensure non-proliferation. |
Вместо этого необходимо предпринять практические и реальные шаги в направлении полного и всеобъемлющего разоружения в целях обеспечения нераспространения. |
Instead, the pirates must be apprehended, except in cases of self defence. |
Вместо этого, за исключением случаев самообороны, полагается производить задержание пиратов. |
Instead, it provided mainly information of draft legal acts under preparation. |
Вместо этого в нем была в основном представлена информация о проектах законодательных актов, находящихся на стадии подготовки. |
Instead, following initial consultations with those Departments, missions will submit their budget proposals directly to the Peacekeeping Financing Division. |
Вместо этого после первоначальных консультаций с этими департаментами миссии будут представлять свои бюджетные предложения непосредственно Отделу финансирования операций по поддержанию мира. |
Instead, they could construct a broader legal framework incrementally, growing as the benefits of home-grown intellectual property take hold. |
Вместо этого они могли бы постепенно выстраивать более общую правую базу по мере получения выгод от созданной у себя интеллектуальной собственности. |
Instead, it offers a rights-based approach to social protection, with guaranteed basic social rights. |
Вместо этого данная инициатива предлагает основанный на правах человека подход к социальной защите с гарантированными основными социальными правами. |
Instead, grandmothers, aunts or older girls struggle to fill the care deficit. |
Вместо этого огромные усилия в целях компенсации дефицита услуг по уходу прилагают бабушки, тети или старшие девочки. |
Instead, it proposed that China might consider allocating CFCs from within its authorized amount. |
Вместо этого она предложила Китаю рассмотреть вопрос о выделении для этих целей ХФУ из уже утвержденного количества. |
Instead, the working group used bioaccumulation and persistence as criteria for screening. |
Вместо этого рабочая группа использовала в качестве критериев для отбора биоаккумуляцию и стойкость. |
Instead, Eritrea registered its serious concern about the sanctions regime and appealed to have the sanctions lifted. |
Вместо этого Эритрея заявила о своей серьезной озабоченности в отношении режима санкций и призвала к отмене санкций. |