Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
In 2003, by its resolution 57/305, the Assembly had abandoned the practice of expressing that ceiling in dollars and had instead set the ceiling at 125 workdays. В 2003 году в своей резолюции 57/305 Ассамблея отказалась от практики выражения этого предельного показателя в долларах США и вместо этого определила предельный показатель в 125 рабочих дней.
We call on all parties involved to refrain from any actions that might lead to escalation in the region and urge them to engage instead in a constructive dialogue conducive to a peaceful settlement of the Abkhaz conflict. Мы призываем все заинтересованные стороны воздержаться от любых действий, которые могли бы привести к эскалации конфликта в регионе, и настоятельно призываем их вместо этого принять участие в конструктивном диалоге, способствующем мирному урегулированию абхазского конфликта.
We must overcome the mindset of fear, abandon the notion of an endless war without rules and instead promote a broad-based approach that enables us to respond effectively to so grave a threat to the peace, security and development of all our peoples. Мы должны преодолеть мышление на основе страха, отказаться от концепции бессмысленной войны без правил и вместо этого способствовать подходу на широкой основе, который позволяет нам эффективно реагировать на такую серьезную угрозу миру, безопасности и развитию всех наших народов.
In this way, people in affected countries will no longer be afflicted by the curse of natural resources that has brought suffering and despair, but may instead enjoy the fundamental human rights of peace, security and safety. Таким образом, людей в затронутых странах больше не будет мучить проклятие в виде их природных богатств, чреватых для них страданиями и лишениями, и вместо этого они смогут осуществлять основные права человека - права на мир, безопасность и защиту.
The aim should be to seek full details and justification of such costs, to determine which were genuinely attributable to the capital master plan and which should instead be met from Secretariat departments' shares of the regular budget. Им следует получить подробную информацию о таких расходах, ознакомиться с их обоснованием и определить, какие из этих расходов действительно можно отнести к генеральному плану капитального ремонта, а какие следует вместо этого покрывать за счет средств регулярного бюджета, приходящихся на долю департаментов Секретариата.
5.2 According to the author, the Supreme Court, in its decision of 25 July 2002, offered only a partial response to the author's application for a judicial review, offering instead an appeal in cassation. 5.2 По словам автора, в своем решении от 25 июля 2002 года Верховный суд лишь частично удовлетворил запрос автора о судебном пересмотре, прибегнув вместо этого к процедуре кассации.
The second major development concerned Aung San Suu Kyi, who was expected to be released before the end of May 2009, but instead was transferred to Insein prison on 14 May. Второе важное событие касалось Аунг Сан Су Чжи, которая должна была быть освобождена до конца мая 2009 года, а вместо этого 14 мая была переведена в тюрьму Инсейна.
We urge the United States instead to follow Cuba's example and to focus its energies and resources on cooperation based on solidarity and impartiality in favour of the development of our region and of the peoples of the world. Мы призываем Соединенные Штаты вместо этого последовать примеру Кубы и направить свою энергию и ресурсы в русло сотрудничества, основанного на солидарности и беспристрастности, на благо развития нашего региона и народов всего мира.
Opposing militant forces remain present throughout the region, although they are unlikely to seek direct contact with ISAF and the Afghan National Security Forces, favouring instead asymmetric attacks. Оппозиционные вооруженные группировки по-прежнему находятся на всей территории этого района, хотя они едва ли заинтересованы вступать в прямые столкновения с МССБ и Афганскими национальными силами безопасности, предпочитая вместо этого асимметричные нападения;
His delegation therefore suggested that the item should instead be included in the section on development and that its title should be amended to read "Strengthening national ownership of natural resources to achieve development in cases of conflict". В связи с этим делегация Египта предлагает вместо этого включить данный пункт в раздел, посвященный вопросам развития, и изменить его название на "Усиление национальной ответственности за природные ресурсы в целях обеспечения развития в условиях конфликтов".
In conclusion, despite the impasse in the work of the CD, we must not let our resolve be weakened by the negative trend, but instead must work constructively, with renewed determination and political will, to address the legitimate security concerns of the international community. Ну и в заключение: несмотря на тупик в работе КР, нам не надо позволять, чтобы под влиянием негативной динамики ослабевала наша решимость; вместо этого нам надо конструктивно, с возобновленной решимостью и политической волей работать над улаживанием законных озабоченностей международного сообщества по поводу безопасности.
We have further continued to impress upon them the need to refrain from the use of force and violence and instead to reason with and respect each other, for we know that the costs of conflicts are devastating. Мы также продолжаем убеждать их в необходимости воздерживаться от применения силы и насилия, а вместо этого ладить друг с другом и уважать друг друга, ибо мы знаем ужасную цену конфликтов.
Those extremists who distort religion for their own purposes and who kill in the name of religion thinking they will go to heaven: they will be disappointed when they find themselves in hell instead. Экстремисты, которые извращают религию для достижения своих целей и убивают во имя религии, думая, что они отправятся в рай, будут разочарованы, когда вместо этого окажутся в аду.
However, on many occasions, the Council has refrained from giving the countries concerned the chance to speak before a vote and instead has allowed them to speak only after a decision has been taken by the Council and members have made their statements. Однако во многих случаях Совет воздерживался от предоставления соответствующим странам возможности выступать до голосования, а вместо этого позволял им выступать лишь после того, как Совет принял решение и члены Совета выступили со своими заявлениями.
Ms. Majodina expressed some surprise that the National Human Rights Commission had not submitted an independent report on the Government's compliance with its Covenant obligations but had instead joined the Government delegation. Г-жа Майодина выражает удивление по поводу того, что Национальная комиссия по правам человека не представила независимый доклад о соблюдении правительством Руанды своих обязательств в соответствии с Пактом, а вместо этого присоединилась к делегации правительства Руанды.
The draft law on the prevention of violence and discrimination against women contained more extensive provisions, but when the draft had been completed, the Government had decided not to adopt it but instead to incorporate its provisions into a revised version of the Penal Code. Проект закона о предотвращении насилия и дискриминации в отношении женщин содержит более широкие положения, однако, когда работа над этим проектом была завершена, правительство постановило не принимать этот закон, а вместо этого включить его положения в пересмотренный вариант Уголовного кодекса.
It was suggested instead that the wording from the WTO GPA addressing this issue, reading "where the procurement provides for the possibility of option clauses, the estimated maximum total value of the procurement, inclusive of optional purchases", should be included in the Guide. Вместо этого было предложено включить в Руководство формулировку из СПЗ ВТО, касающуюся этого вопроса и предусматривающую, что "если закупки сопряжены с возможностью выбора факультативных положений, то максимальную совокупную оценочную стоимость закупок, включая факультативные закупки".
The commentary should instead reflect the ordinary meaning of draft article 51, paragraph 2, which provided that subsidiary responsibility could be invoked only insofar as the invocation of primary responsibility had not led to reparation. Вместо этого комментарий должен отражать обычное значение пункта 2 статьи 51, в котором предусмотрено, что к субсидиарной ответственности можно призвать только в той мере, в какой призвание к первичной ответственности не позволило добиться возмещения.
Equally important was the Court's decision to reject the equidistance line method to delimit maritime zones between the two States, instead preferring to carry out a complex delimitation process using a bisector line. Не менее важным было решение Суда о невозможности использования метода равноотстояния для делимитации морских районов между двумя государствами, а вместо этого предпочтение было отдано сложному процессу делимитации на основе проведения средней линии.
The source also notes that, contrary to the affirmations of the Government, Mr. Al Abadi was not released on 24 September 2003, at the end of his prison term, being instead transferred from the prison to a detention centre belonging to the Security Services. Источник также отмечает, что, вопреки заявлениям правительства, г-н аль-Абади не был освобожден 24 сентября 2003 года по окончании срока его тюремного заключения, а вместо этого был переведен из тюрьмы в изолятор Службы безопасности.
With the agreement of the competent authorities of the countries concerned by the carriage, when dangerous goods are carried to be delivered to multiple consignees who cannot be identified at the start of the carriage, the words 'Delivery Sale' may be given instead. . С согласия компетентных органов стран, затрагиваемых перевозкой, в тех случаях, когда опасные грузы перевозятся с целью доставки многочисленным грузополучателям, которые не могут быть идентифицированы в начале перевозки, вместо этого может быть сделана запись "Продажа с доставкой"».
In addition, questions were raised regarding how an individual shipment would be classified if it were made pursuant to a contract of carriage in which the carrier agreed to use a liner service, but instead used a non-liner service. Кроме того, были заданы вопросы о методах классификации перевозок конкретных партий груза, если такие перевозки осуществляются в соответствии с договором перевозки, в рамках которого перевозчик согласился использовать услуги линейных перевозчиков, однако вместо этого воспользовался услугами нелинейных перевозчиков.
Well, instead, he flies here to play tennis, and I'm back to being his little girl - or at least that's how he treats me. Вместо этого, он летит сюда, чтобы играть в теннис, и я вернулась чтобы быть его маленькой девочкой - или по крайней мере вот как он ко мне относится.
We came here in the expectation of seeing something very extraordinary, such as we have read in the Times, and instead we have been forced to make our own entertainment. Мы приехали сюда в ожидании чего-то невероятного, вроде того, о чем читали в "Таймс", а вместо этого вынуждены развлекать себя сами.
"It would be natural to think that the guillemots should unite and chase the gull away" "but instead they act as if paralyzed." "Логично было бы предположить, что кайры должны объединиться и прогнать чаек прочь, но их, вместо этого, словно парализовало."