| The author refused to comply and instead resigned from his post in the Hungarian Ministry of Housing and Urban Development. | Автор не согласился этого сделать и вместо этого подал в отставку со своей должности в министерстве жилищного строительства и городского развития Венгрии. |
| The Group of 12, however, expressed concern about the prevailing security situation in Mogadishu and asked that the Meeting be convened in Nairobi instead. | Однако Группа 12 выразила обеспокоенность в связи со сложившейся в Могадишо обстановкой с точки зрения безопасности и просила вместо этого провести совещание в Найроби. |
| Such increases in productivity should have allowed for improvements in quality and timeliness, but instead they had been consistently overtaken by the growth in demand. | Такое увеличение производительности труда позволило бы повысить качество и своевременность документации, однако вместо этого наблюдалось такое увеличение спроса, которое постоянно опережало эти показатели. |
| We would encourage the Commission instead to consider future initiatives in areas in which useful results are likely to be possible within a reasonable time-frame. | Мы хотели бы рекомендовать Комиссии вместо этого рассмотреть будущие инициативы в областях, где в течение разумных сроков могут быть достигнуты полезные результаты. |
| Performance requirements have shown in recent years a tendency to loosen their compulsory character and, instead, tend to be related to positive inducements. | В последние годы критерии функционирования, как правило, начали терять свой обязательный характер; вместо этого их стали увязывать с положительными стимулами. |
| What are needed instead are economic exchanges, political dialogue and a common willingness to recognize and respect one another, unconditionally and without exception. | Вместо этого нужны экономические перемены, политический диалог и совместная готовность признавать и уважать друг друга - безоговорочно и без исключений. |
| I think we should go and get tested for HIV together instead. | Думаю, что вместо этого, мы должны вместе пойти и провериться на ВИЧ |
| You could be halfway around the world right now, but instead, you chose to hide in Camden, New Jersey, two hours away from here. | За это время ты уже могла быть на другом конце света, но, вместо этого, ты решила остаться в Камдене, штат Нью-Джерси, в двух часах езды отсюда. |
| You two should be over a cliff with me, and instead I'm sitting here having you beg me to explain your job to you. | Вы двое должны висеть над обрывом со мной, а вместо этого, вы меня заставляете объяснять, как делать вашу работу. |
| In some instances, where the draft resolution does not call for new activities or additional resources, an oral statement is made instead. | В некоторых случаях, когда в таком проекте резолюции не предусматривается осуществление новых видов деятельности и выделение дополнительных ресурсов, вместо этого делается заявление в устной форме. |
| Lucas thought he was getting a big promotion at work, and instead he got fired. | Лукас думал, что его на работе повысят, а вместо этого его уволили. |
| It would comfort me very much to know for sure, but instead, I choose to believe he is up there. | Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там. |
| Then I got another scholarship to get a masters in music at Kansas I went to Chicago instead and swept the floors at Second City. | Я должна была продолжать свое музыкальное образование в Канзасе, но вместо этого отправилась в Чикаго, где подметала полы в театре комедии. |
| The staff had proposed instead an extension of the personal promotion scheme introduced in ILO in 1985 in line with the parameters set by ICSC. | Вместо этого персонал предложил продлить действие системы индивидуальных продвижений по службе, введенной в МОТ в 1985 году, приведя ее в соответствие с параметрами, установленными КМГС. |
| What needed to be stressed instead was that a supplier or contractor should be able to base its rights and obligations on either language version. | Вместо этого необходимо подчеркнуть, что поставщик или подрядчик должны иметь возможность определять свои права и обязанности по документации на любом из этих языков. |
| I can't trace where the bribes came from but I'm going through Friedkin's patterns of behavior instead. | Не могу отследить, откуда берутся взятки, но вместо этого я перебираю модели поведения Фридкина. |
| The international community, instead, moved on to the examination of the question of implementation of those rights as a part of the right to development. | Вместо этого международное сообщество переключилось на рассмотрение вопроса о выполнении этих прав как части права на развитие. |
| It would in fact be useful to stop giving so much attention to procedures and processes and to focus instead on more productive matters. | В действительности представляется уместным перестать уделять столь пристальное внимание процедурам и процессам и вместо этого заняться более продуктивными вопросами. |
| He was instead subjected to a new detention order the following day, and remanded in custody, initially at the High Security Prison in Tora. | Вместо этого на следующий день был выписан новый ордер, предусматривавший содержание его под стражей, и он продолжал оставаться в заключении. |
| Some States, such as Minnesota, have abandoned the use of four-point restraints and instead use a "chair" with a straightjacket. | В некоторых штатах, например в Миннесоте, отказались от применения средств усмирения на всех конечностях и вместо этого используют "стул" со смирительной рубашкой. |
| He opined that the Serbs did not appear to want to provoke a crisis, and instead sought to modify their behaviour to be more acceptable interlocutors. | Он считал, что сербы, по-видимому, не хотят спровоцировать кризис, а вместо этого стремятся изменить свое поведение так, чтобы их считали более приемлемыми собеседниками. |
| As before, the Chief of Staff discouraged the request, favouring instead the option to withdraw the personnel from the post. | Как и прежде, начальник штаба оставил эту просьбу без последствий, отдав вместо этого предпочтение варианту вывода личного состава с наблюдательного пункта. |
| Hyundai has relied instead on its arguments that the barter oil and deferment arrangements effectively created new obligations that did not arise prior to 2 August 1990. | Вместо этого "Хендэ" приводит свои аргументы, согласно которым договоренности о нефтяном бартере и отсрочке платежей фактически создают новые обязательства, которые не возникали до 2 августа 1990 года. |
| The United States Government calls, instead, for increased domestic and foreign investment through the adoption of policies promoting a stable market environment, one free from threat of confiscation or nationalization. | Вместо этого Соединенные Штаты призывают к увеличению внутренних и внешних инвестиций путем принятия политики, содействующей формированию стабильного рынка, свободного от угрозы конфискации или национализации. |
| The provision of actual financial resources is rather limited; instead, United Nations bodies have emphasized capacity-building and institutional strengthening, training and consultations to spread best practices. | Однако предоставление реальных финансовых средств является довольно ограниченным; вместо этого подразделения Организации Объединенных Наций сосредоточили внимание на вопросах наращивания потенциала и укрепления организационных структур, подготовки кадров и проведения консультаций в целях распространения передового опыта. |