| Those tried were denied legal representation of their choice; instead, military lawyers were appointed to defend them. | Обвиняемые не имели возможности быть представленными адвокатом по их выбору; вместо этого для их защиты были назначены военные адвокаты. |
| Let us instead insist upon the need for peaceful democratic change in Cuba now. | Вместо этого давайте настаивать сейчас на необходимости мирных демократических перемен на Кубе. |
| I shall instead address the obligation of States to cooperate with the Tribunal. | Вместо этого я хотел бы обратить внимание в своем выступлении на обязательство государств сотрудничать с Трибуналом. |
| I would prefer instead to appeal to a wider and more generous spirit within this body. | Вместо этого я предпочла бы призвать к атмосфере большей широты и великодушия на данном форуме. |
| No, instead Your Holiness prayed and Esther became pregnant and she gave birth a beautiful child. | Нет, вместо этого, Ваше Святейшество, Вы помолились и Эстер забеременела и родила прелестное дитя. |
| I guess we can hang out here and get to know each other instead. | Наверное вместо этого мы можем остаться у меня и получше узнать друг друга. |
| But instead, I have Jay. | Но вместо этого у меня есть Джэй. |
| Many countries have focused instead on developing guidelines and management recommendations for different forest ecosystems, based only on already existing quantitative and qualitative knowledge. | Вместо этого многие страны сосредоточили внимание на выработке руководящих принципов и рекомендаций по рациональному использованию для различных лесных экосистем, опираясь только на имеющиеся количественные и качественные данные. |
| The concluding comments should be expanded instead to provide the salient points of the discussion. | Вместо этого следует расширить заключительные замечания для изложения основных моментов обсуждения. |
| The Constitution did not reflect the existence of various tribes and ethnic groups, emphasizing instead Malawi's unity. | В Конституции не отражено, что на территории страны проживают различные племена и этнические группы, вместо этого подчеркивается единство Малави. |
| The author chose not to avail himself of these remedies and instead submitted a complaint to the Minister of Internal Affairs. | Автор предпочел не пользоваться этими средствами защиты, а вместо этого направил жалобу министру внутренних дел. |
| One country had consistently opposed their inclusion in missions, instead favouring recourse to advisers. | Одна страна последовательно отвергает их участие в миссиях, предлагая вместо этого прибегать к услугам советников. |
| Let us instead base our discussions on facts and on the practical experiences we have gained over the years. | Вместо этого давайте положим в основу нашей дискуссии факты и практический опыт, который мы накопили на протяжении ряда лет. |
| The enormous resources needed to monitor the Internet should instead be channelled into building Internet capacity in regions that were lagging in terms of technology. | Огромные ресурсы, необходимые для контроля за Интернет, должны вместо этого направляться на создание потенциала этой системы в тех регионах, которые отстают в области технологии. |
| The Committee might instead request the State party to include in its legislation a condemnation and prohibition of racial discrimination. | Комитет вместо этого мог бы обратиться с просьбой к государству-участнику включать в свое законодательство осуждение или запрещение расовой дискриминации. |
| During the course of the discussion regarding a draft resolution on the subject, it was decided instead to request a working paper. | В ходе обсуждения, касающегося проекта резолюции по этому вопросу, было решено вместо этого подготовить рабочий документ. |
| The local government will not expand income limits, but instead will expand the number of children served. | Местные органы власти не повышают уровень доходов, а вместо этого увеличивают число детей, получающих медицинское обслуживание. |
| The time has come to cast off the burden of building financial centers, and focus instead on advancing the modernization of Chinese finance. | Пришло время сбросить бремя необходимости создания финансовых центров и сосредоточиться вместо этого на модернизации финансового сектора Китая. |
| The best way to initiate a dialogue is to disregard clichés and generalities, and instead to promote gatherings between human beings. | Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми. |
| The World Bank has instead wrongly seen such vital public investments as an enemy of private-sector development. | Вместо этого, Всемирный банк не правильно видел в этих жизненно важных государственных инвестициях врага развития частного сектора. |
| Thus, the resources that should benefit developing countries instead become a curse that brings corruption, coups, and civil wars. | Таким образом, ресурсы, которые должны служить на пользу развивающихся стран, вместо этого становятся проклятием, которое приносит коррупцию, перевороты и гражданские войны. |
| They are subject instead to the constraints provided in paragraph 5. | Вместо этого они регламентируются ограничителями, предусмотренными в пункте 5. |
| Attention should instead be given to improving existing United Nations mechanisms, procedures and programmes in that field. | Вместо этого внимание следовало бы уделить повышению эффективности существующих механизмов, процедур и программ Организации Объединенных Наций в этой области. |
| It should instead indicate which programmes were to be cut. | Вместо этого ему следует указать, какие программы подлежат ликвидации. |
| His delegation advocated instead promoting wider accession to existing international instruments on the subject. | Он рекомендует вместо этого добиваться расширения числа государств, присоединившихся к существующим международно-правовым документам по этому вопросу. |