If it is impossible to ban the relevant technology, an effort should be made to control the use of that technology instead. |
Если нет возможности запретить соответствующую технологию, то вместо этого следует прилагать усилия по контролю за применением такой технологии. |
One passenger said that the hand ties were too tight and when he asked for them to be loosened they were instead tightened further. |
Один из пассажиров заявил, что наручники были затянуты слишком туго, и когда он просил их ослабить, вместо этого их затянули еще туже. |
In many cases, the system cannot be designated as exclusively public or private but instead takes on a hybrid nature, also in the form of joint ventures. |
Во многих случаях система не может характеризоваться как исключительно государственная или частная и вместо этого приобретает гибридный характер, иногда в форме совместных предприятий. |
Yet many donors had already reduced the small percentage of gross national income they contributed as ODA and were instead devoting such resources to stabilizing their own financial systems. |
И тем не менее многие доноры уже сократили ту небольшую долю валового национального дохода, которую они направляли на ОПР, и вместо этого направляют эти ресурсы на стабилизацию собственных финансовых систем. |
Some Member States had expressed support for such a commission, while others had said it would be counterproductive and had advocated engagement instead. |
Некоторые государства-члены выразили поддержку созданию такой комиссии, тогда как другие говорили, что это будет неэффективным, и предлагали вместо этого взаимодействие. |
Accordingly, we ask ourselves whether we should continue to use the phraseology "fighting poverty" or should instead start talking about pursuing wealth. |
Следовательно, мы задаемся вопросом, следует ли продолжать использовать фразу «борьба с нищетой» или же вместо этого начать говорить о стремлении к обеспечению благополучия. |
Let us instead look to the future, keep pace with the times and heed the insistent and consistent voice of the international community. |
Давайте вместо этого смотреть в будущее, идти в ногу со временем и прислушиваться к настойчивым и последовательным призывам международного сообщества. |
We must not allow a weakening of international criminal justice processes; we must, instead, support them, promote them, protect them and defend them. |
Мы не должны допускать ослабления процессов международного уголовного правосудия; вместо этого мы должны их поддерживать, укреплять, охранять и защищать. |
Somberly, we note instead that the past year has been a year of deadlock with no progress but stagnation, and even a hardening of positions. |
Вместо этого мы с горечью констатируем, что последний год был годом застоя, который привел не к прогрессу, а к стагнации и даже к ужесточению позиций сторон. |
Also in Western Darfur, the State high committee declined to use UNAMID assets placed at its disposal for the transport of election materials, using Government military helicopters instead. |
Также в Западном Дарфуре Верховный комитет штата отказался использовать переданные в его распоряжение транспортные средства ЮНАМИД для перевозки избирательных материалов и вместо этого воспользовался военными вертолетами правительства. |
It should instead base its codification exercise on State practice as manifested, inter alia, in international treaties, for which subsequent developments could not substitute. |
Вместо этого ей следовало бы строить свою работу по кодификации на основе государственной практики, проявляющейся, в частности, в международных договорах, которая не может подменяться последующими событиями. |
Certain countries should stop trying to be mentors to other sovereign States and instead focus on their own internal problems in promoting the human rights of their citizens. |
Некоторым странам следовало бы прекратить попытки выступать в качестве менторов для других суверенных государств, а вместо этого сосредоточиться на своих внутренних проблемах в деле обеспечения прав человека собственных граждан. |
He urged the sponsors not to pursue such draft resolutions and instead recognize the significant economic and political reforms enacted by the Government of Myanmar. |
Оратор призывает авторов не предлагать такие проекты резолюций, а вместо этого признать значительные экономические и политические реформы, проведенные правительством Мьянмы. |
A retention-of-title seller in that situation would instead obtain a security right that would be effective against third parties in the receivables concerned. |
Вместо этого продавец на условиях удержания правового титула получает обеспечительное право, которое приобретает силу в отношении третьих сторон в соответствующей дебиторской задолженности. |
He therefore proposed deleting recommendation 62 and discussing the options instead in the commentary, emphasizing that although the issue was theoretically important, it rarely arose in practice. |
В этой связи оратор предлагает исключить рекомендацию 62 и обсудить вместо этого варианты в комментарии, отметив, что, хотя этот вопрос является теоретически важным, он редко возникает на практике. |
They were together addressing water sanitation and management, but no mention of that had been made in the report, which had instead politicized a natural resource issue. |
Они совместно решают проблемы водной гигиены и управления водными ресурсами, о чем не было упомянуто в докладе, в котором вместо этого была предпринята попытка политизировать вопрос об использовании природных ресурсов. |
The draft resolution was incomplete, however, as it failed to address the situation of all religions and instead emphasized only one. |
Однако проект резолюции является неполным, поскольку в нем не затрагивается положение в области всех религий, а вместо этого уделяется пристальное внимание лишь одной религии. |
This review found that an attempt to aggregate numbers would give inaccurate results, and instead describes specific issues and contexts illustrating the impact of conflict on children. |
При проведении данного обзора было установлено, что любая попытка агрегирования количественных данных будет приводить к возникновению неточностей, и вместо этого в нем рассматриваются конкретные вопросы и контекстуальные примеры, иллюстрирующие воздействие конфликта на детей. |
Reports to the new Committee on Statistics under the Statistics subprogramme will be prepared instead |
Вместо этого будут готовиться доклады для нового Комитета по статистике в рамках подпрограммы «Статистика» |
Reports to the new Committee on Food Security and Sustainable Development will be prepared instead |
Вместо этого будут готовиться доклады для нового Комитета по продовольственной безопасности и устойчивому развитию |
Guided tours for African business leaders will be organized instead |
Вместо этого будут организовываться экскурсии для ведущих представителей деловых кругов Африки |
A project on monitoring and assessing progress towards good governance in Africa will be implemented instead |
Вместо этого будет осуществляться проект мониторинга и оценки прогресса в реализации принципа благого управления в Африке |
A field project on the Science and Technology Centre for Africa will be implemented instead |
Вместо этого будет осуществляться проект на местах: Центр по науке и технике для Африки |
A field project on promoting the information society and the knowledge economy in Africa will be implemented instead |
Вместо этого будет осуществляться проект на местах: поощрение создания информационного общества и наукоемкой экономики в Африке |
A compendium on best practices in gender mainstreaming will be published instead |
Вместо этого будет публиковаться сборник передовой практики в области всестороннего учета гендерной проблематики |