| It has instead persisted in its intransigence, aggression and destructive war, suffocating and besieging our people and destroying their institutions, infrastructure and livelihoods. | Вместо этого он продолжает упорствовать в своей непримиримости, агрессии и разрушительной войне, удушая и осаждая наших людей и уничтожая их институты, инфраструктуру и средства к существованию. |
| If a competing security right was instead publicized by registration in a general secured transactions registry, two responses are possible. | Если о конкурирующем обеспечительном праве было вместо этого публично заявлено путем регистрации в общем реестре обеспеченных сделок, то возможны два варианта действий. |
| Other, safer soft alloys are sometimes used instead. | Вместо этого иногда используются другие, более безопасные мягкие сплавы. |
| In order to avoid that eventuality, a more constructive approach would be to refer instead to the equality of men and women. | С тем чтобы избежать этого, следует занять более конструктивную позицию и ссылаться вместо этого на равноправие мужчин и женщин. |
| It has instead concentrated on providing services that support Indigenous people in rebuilding their family and cultural ties. | Вместо этого оно сосредоточило свои усилия на предоставлении услуг, способствующих восстановлению коренными жителями своих семей и культурных связей. |
| The soldiers asked them to halt, but instead they threw the torches and tried to flee. | Солдаты приказали им остановиться, но вместо этого те побросали факелы и пытались бежать. |
| Given the ideal Nairobi climate, no mechanical heating or cooling is required, relying instead on maximum natural ventilation and natural light. | С учетом идеального климата в Найроби никаких механических систем отопления или охлаждения не требуется; вместо этого максимальная опора делается на естественную вентиляцию и естественное освещение. |
| If the industry is a natural monopoly, then promoting competition may not promote productive efficiency, but instead result in inefficiently small firms. | Если отрасль является естественной монополией, но поощрение конкуренции может и не стимулировать повышение производственной эффективности, а может вместо этого приводить к созданию неэффективно малых фирм. |
| A core list approach will be implemented instead. | Вместо этого будет применяться метод базового перечня. |
| She preferred, instead, to develop a new UN GTR. | Вместо этого она высказалась за разработку новых гтп ООН. |
| Russian law prohibited foreign banks from opening branches, requiring them instead to incorporate as subsidiaries. | Российское законодательство запрещает иностранным банкам открывать свои отделения и предполагает вместо этого их учреждение в виде дочерних предприятий. |
| The authorities did not carry out the acquittal decisions and ordered instead that the military trials begin on 26 April 2007. | Власти не выполнили решения об оправдании обвиняемых и вместо этого отдали распоряжение начать 26 апреля 2007 года слушания в военном трибунале. |
| They should instead seek to adopt coordinated measures to stimulate their economies, while enacting policies to ensure long-term fiscal consolidation. | Вместо этого им следует стремиться к принятию скоординированных мер по стимулированию своей экономики, одновременно проводя политику, направленную на обеспечение долгосрочной бюджетной консолидации. |
| The Centre considered that a formal strategy may not be necessary, and instead prepared a medium-term plan. | Центр полагал, что в официальной стратегии, возможно, нет необходимости, и вместо этого он подготовил среднесрочный план. |
| Consideration may be given to adopting the relevant provisions in the Hamburg Rules instead. | Можно было бы рассмотреть вопрос о принятии вместо этого соответствующих положений Гамбургских правил. |
| They suggested instead a review of the methodology used in calculations and the decision sheet. | Вместо этого они предложили провести обзор применяемой методологии расчетов, а также схемы вычисления коэффициентов. |
| Some multilateral environmental agreements do not have formally established financial mechanisms, but instead support implementation activities with voluntary funding approaches. | Некоторые многосторонние природоохранные соглашения не предусматривают официальное создание механизмов финансирования, но поддерживают вместо этого деятельность по осуществлению на основе добровольного финансирования. |
| Artisanal and small-scale gold mining would instead be addressed in draft element 9. | Вместо этого кустарная и мелкомасштабная золотодобыча будет затрагиваться в проекте элемента 9. |
| It regrets that these organizations refused to cooperate with investigations conducted by bodies created by the State party and instead invoked the Committee's authority. | Оно также сожалеет о том, что эти организации отказались принимать участие в расследованиях, проводимых органами, созданными государством-участником, и вместо этого решили обратиться в Комитет. |
| But instead I want to talk about our collective and historic achievement. | Но вместо этого я хочу рассказать о наших коллективных и имеющих историческое значение достижениях. |
| Poor and marginalized women may instead turn to unsafe, self-induced abortions. | Вместо этого бедные и маргинализированные женщины могут решиться на небезопасный, сделанный самостоятельно аборт. |
| United Nations country teams could instead make greater use of UNDAF evaluations, mid-term reviews and qualitative surveys to assess these benefits. | Вместо этого страновые группы Организации Объединенных Наций для определения ценности этих выгод могли бы использовать оценку РПООНПР, среднесрочные обзоры и обследования по вопросам качества. |
| We would instead suggest that there are significant "transaction costs" when partnering with regional organizations, which could be reduced. | Мы считаем, что вместо этого следовало бы говорить о том, что поддержание партнерских отношений с региональными организациями сопряжено со значительными «операционными издержками», которые можно было бы сократить. |
| It was added that low-income countries governments could instead choose to tax any excessive external borrowing from the corporate sector. | Вместо этого правительства стран с низким уровнем дохода могли бы облагать налогом все чрезмерные внешние заимствования корпоративного сектора. |
| It instead provides options on the scope of the capacity-building activities that a new platform might take, should it be established. | Вместо этого в ней представлены варианты сферы деятельности по созданию потенциала, которую новая возможная платформа может осуществлять. |