Russia instead jumped into democracy, and only then worried about replacing socialism with a market system. |
Россия вместо этого скачком перешла к демократии и только после этого начала беспокоиться о том, чтобы сменить социализм на рыночную систему. |
European politicians instead seem to have become increasingly committed to the notion that global warming is the world's most urgent problem. |
Вместо этого, кажется, что европейские политики стали все больше верить утверждению, что глобальное потепление является наиболее важной проблемой. |
He will continue, instead, to preach against the evils of secular society and the dangerous temptations of liberalism. |
Он продолжит вместо этого проповедовать против пороков мирского общества и опасных искушений либерализма. |
Public debate instead highlights the need for restricting government activities and reducing social transfers. |
Вместо этого в общественных дебатах на первый план выдвигается необходимость ограничить деятельность правительств и сократить социальные выплаты. |
Twenty years after the world supposedly reached "the end of history," we are instead at another historical turning point. |
Спустя двадцать лет после того, как мир предположительно достиг "конца истории", вместо этого мы находимся на другой исторической поворотной точке. |
Libya has taken no concrete steps; instead it has used valuable time to retard progress towards resolution. |
Ливия же не предприняла никаких конкретных шагов; вместо этого она тратит ценное время, с тем чтобы задержать прогресс в направлении урегулирования. |
In the meantime it had instead been used to provide temporary assistance elsewhere within the Centre for Human Rights. |
Вместо этого все это время она использовалась для привлечения временной помощи в каких-либо других подразделениях Центра по правам человека. |
For example, the proposed creation of new international bodies might well duplicate existing organizations whose mandates should be strengthened instead. |
Например, предлагаемое создание новых международных органов может привести к дублированию деятельности организаций, мандат которых следовало бы вместо этого усилить. |
Emphasis would be placed instead on vocational qualifications, general education, age, language skills and vocational mobility. |
Вместо этого основной акцент будет делаться на профессиональной квалификации, уровне общего образования, возрасте, владении языками и межпрофессиональной мобильности. |
A more suitable expression should be used instead. |
Вместо этого следует употребить более подходящую формулировку. |
The proposed reduction should instead be used to counteract budgetary growth. |
Предлагаемые для сокращения средства следует вместо этого использовать для компенсации роста объема бюджета. |
The elaboration of guidelines forming the framework for regional arrangements could therefore be considered instead. |
В этой связи можно было бы рассмотреть возможность выработки вместо этого руководящих принципов, образующих основу региональных соглашений. |
Therefore, the calculated value in accordance with 1.1.3.6.4 should be requested instead. |
Следовательно, вместо этого необходимо требовать указания величины, рассчитанной в соответствии с пунктом 1.1.3.6.4. |
It should instead take full advantage of its own comparative advantages and focus on its main areas of expertise. |
Вместо этого она должна в полной мере воспользоваться своими сравнительными преимуществами и сосредоточиться на главных направлениях своей экспертной работы. |
The Vienna Convention was also sufficient in that respect, and emphasis should instead be placed on the scope of effects of a reservation. |
В Венской конвенции содержатся достаточные положения и на этот счет, и вместо этого следует уделять главное внимание масштабам последствий оговорки. |
They instead offered an arbitrary rate of increase of 0.5 per cent without any statistical justification. |
Вместо этого они предложили произвольное увеличение на 0,5 процента без какого-либо статистического обоснования. |
Perhaps it would be better to delete the reference entirely and to request information on legislation contravening the relevant article of the Convention instead. |
Возможно, было бы целесообразнее полностью исключить эту ссылку, а вместо этого включить просьбу о представлении информации о законах, противоречащих соответствующей статье Конвенции. |
Opposing forces may not have time to breach these obstacles by hand and will use mechanical or explosive methods instead. |
Противостоящие войска могут не располагать временем для преодоления этих преград ручным способом, и вместо этого они будут использовать механические или взрывные методы. |
The international community should instead provide assistance in areas such as the repair and construction of prison buildings. |
Вместо этого международное сообщество должно оказывать помощь в таких областях, как ремонт и строительство тюремных зданий. |
It should read instead "seed money". |
Вместо этого выражение должно гласить «первоначальные ассигнования». |
Financial statements for each trust fund have not been included in the published accounts; instead, a consolidated financial position is presented. |
Из публикуемой отчетности исключены финансовые ведомости по каждому целевому фонду; вместо этого представлена сводная финансовая информация. |
They will benefit instead from EU regional aid, as well as structural and cohesion funds. |
Вместо этого они будут пользоваться региональной помощью ЕС, а также структурными и интеграционными фондами. |
We must instead emphasize participation by women at every turn. |
Вместо этого мы должны постоянно подчеркивать значение участия женщин. |
Income tax or a broad-based value-added tax could be raised instead. |
Вместо этого может быть поднят подоходный налог или налог на добавленную стоимость, имеющий широкую базу. |
The State party should instead focus on training in order to better equip women to enter politics. |
Государству-участнику следует вместо этого сосредоточить свое внимание на профессиональном обучении в целях более совершенной подготовки женщин к вступлению в политику. |