They have often used aid instead to advance their foreign policy objectives or to promote their own exports. |
Вместо этого они зачастую используют помощь ради достижения собственных внешнеполитических целей или для развития своего собственного экспорта. |
The draft resolution focused instead on SPLA/M and the conditions that it had imposed on the work of the international agencies. |
Вместо этого основное внимание в проекте уделяется НОА/ДС и условиям, которые она установила в отношении работы международных учреждений. |
One might argue that a debate on procedural questions is a waste of time and that substance should be discussed instead. |
Кто-то может возразить, что дискуссия по процедурным вопросам - это трата времени и что вместо этого следует обсуждать вопросы существа. |
Financial resources remain stressed; the Government of Canada stopped all core funding, substituting instead "project funding". |
Положение с финансовыми ресурсами остается тяжелым: правительство Канады прекратило все финансирование по линии основных ресурсов, и вместо этого предоставляет средства для финансирования проектов. |
Funds intended for the construction of new barracks and higher military salaries had instead been spent on the maintenance of UPDF outside Uganda. |
Средства, выделенные на строительство новых казарм и повышение зарплаты военнослужащим, расходуются вместо этого на содержание НСОУ за пределами страны. |
The Commission suggested that resources be used instead towards sound prevention strategies based on the promotion and protection of human rights. |
Комиссия предложила расходовать вместо этого ресурсы на разработку обоснованных стратегий профилактики, основанных на поощрении и защите прав человека. |
The Convention should instead apply to any member of the peacekeeping operation who enjoys privileges and immunities. |
Вместо этого Конвенция должна применяться к любому члену операции по поддержанию мира, который пользуется привилегиями и иммунитетами. |
The IMF should instead act as a catalyst for financing from other sources, applying adequate conditionality. |
Вместо этого МВФ следует взять на себя функцию катализатора для мобилизации финансовых ресурсов из других источников при установлении надлежащих требований. |
These victims have demanded instead real compensation and an official apology for the crimes committed against them. |
Вместо этого потерпевшие потребовали реальной компенсации и официальных извинений за совершенные против них преступления. |
The new mechanism would instead bring added value to existing mechanisms on torture. |
Вместо этого новый механизм будет дополнять действующие механизмы против пыток. |
We should instead make good this opportunity to renew our collective commitment to both nuclear and conventional non-proliferation and disarmament. |
Вместо этого мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить нашу коллективную приверженность нераспространению и разоружению в области как ядерных, так и обычных вооружений. |
A proposal was made to refer instead to "the place with which the subject-matter of the dispute is connected". |
Было внесено предложение вместо этого сослаться на "место, с которым связан предмет спора". |
It was proposed that the matter could instead be the subject of a separate study. |
Было предложено, чтобы данный вопрос был вместо этого проработан в рамках отдельного исследования. |
They will, instead, believe in the power and virtue of force and violence. |
Они вместо этого будут верить в силу и верховенство силы и насилия. |
It should be seen, instead, as a social crime. |
Вместо этого его следует рассматривает в качестве преступления против общества. |
She suggested adding, instead, the words "and appreciates its willingness to come to a negotiated political solution". |
Вместо этого она предлагает добавить слова «оценивает его готовность прийти к политическому урегулированию путем переговоров». |
Mr. SHAHI suggested, instead, replacing them by "is in transition to a free market economy and...". |
Г-н ШАХИ предлагает вместо этого заменить их словами "находится на этапе перехода к свободной рыночной экономике и...". |
Because of time constraints she did not send the requested papers, but instead took a loan in another bank. |
Ввиду отсутствия времени она не отправила затребованные документы, получив вместо этого ссуду в другом банке. |
MONUC has rejected such conditionality, suggesting instead that the matter should be raised in JMC. |
МООНДРК отклонила это условие и предложила вместо этого поднять данный вопрос в рамках СВК. |
Dissenting views should be reflected in the summary records instead. |
Вместо этого особые мнения должны отражаться в соответствующих кратких отчетах. |
Pakistan was instead a party to the amended Protocol II to the 1980 Convention on Conventional Weapons, which allowed responsible use of landmines. |
Вместо этого Пакистан является стороной Протокола II к Конвенции 1980 года об обычном оружии, которым разрешается ответственное применение наземных мин. |
The Trial Chamber ordered some of those witnesses whose affidavits were tendered to give oral testimony instead. |
Судебная камера распорядилась, чтобы некоторые из тех свидетелей, чьи показания были представлены, выступили вместо этого с устными показаниями. |
SFOR was invited to attend the hearing but instead filed written submissions addressing the power of the Tribunal to make such orders. |
Хотя СПС было предложено принять участие в слушании, Силы вместо этого представили письменные материалы, в которых рассматриваются правомочия Трибунала отдавать такие распоряжения. |
He proposed instead inserting the words "by a number of States". |
Он предлагает вместо этого включить слова "рядом государств". |
Perhaps the rule should be mentioned instead in the commentary. |
Возможно, вместо этого следует упомянуть данное правило в комментарии. |