Английский - русский
Перевод слова Instead
Вариант перевода Вместо этого

Примеры в контексте "Instead - Вместо этого"

Примеры: Instead - Вместо этого
Moreover, it would not be a permanent forum on the issue of older persons but would instead focus its deliberations on the issue outlined in paragraph 28. Кроме того, она не будет являться постоянным форумом, занимающимся вопросами, касающимися пожилых людей, а будет вместо этого рассматривать вопросы, изложенные в пункте 28.
Perhaps the General Assembly should instead focus on establishing clear policy guidance in areas giving rise to the largest number of cases, including some of the human resources management issues currently before the Committee. Возможно, Генеральной Ассамблее вместо этого целесообразно сосредоточиться на создании четких руководящих принципов в областях, в которых возникает наибольшее количество дел, в том числе дел, связанных с вопросами управления людскими ресурсами и находящихся на рассмотрении Комитета в настоящее время.
Very few States have adopted national legislation on private military and security companies; some States have even excluded the possibility of adoption of national legislation and favoured self-regulation by the industry instead. Лишь небольшое число государств приняло национальное законодательство о частных военных и охранных компаниях; некоторые государства даже исключили возможность принятия национального законодательства и вместо этого предпочли отраслевое саморегулирование.
Other speakers felt that it was too ambitious to draw up a new convention and proposed instead that an assessment of the existing legal instruments be conducted in order to suggest improvements. Другие выступавшие склонялись к мнению, что разработка новой конвенции является слишком масштабной задачей, и предлагали вместо этого проанализировать действующие правовые документы и подготовить предложения по их доработке.
Furthermore, article 24 of the Covenant does not define what protective measures are required by a child's status as a minor; instead, the States are granted a broad discretion with regard to the manner in which they implement their positive obligation. Кроме того, в статье 24 Пакта не определены конкретные защитные меры, которые предусматриваются в связи со статусом ребенка как несовершеннолетнего лица; вместо этого государствам предоставляются широкие полномочия в отношении того, каким образом они осуществляют свои позитивные обязательства.
With both considerations in mind, the Commission decided against indicating a specific time-period and instead opted for a "reasonable" period ("within a reasonable time"). Учитывая оба эти соображения, Комиссия постановила не указывать конкретный срок, а вместо этого высказалась за "разумный" период ("в разумные сроки").
Authorities originally charged him with apostasy, but later dropped that charge and charged him with "blasphemy" instead. Первоначально власти обвинили его в вероотступничестве, однако позднее сняли это обвинение и вместо этого обвинили его в «богохульстве».
Finally, Mr. Tomasi expressed his scepticism with regard to the establishment of new mechanisms to coordinate global economic governance and called for strengthening the United Nations system, including the Economic and Social Council, instead. В конце своего выступления г-н Томази выразил свое скептическое отношение к созданию новых механизмов координации руководства мировой экономикой и призвал вместо этого укреплять систему Организации Объединенных Наций, в том числе Экономический и Социальный Совет.
Once again, Cuba calls for the immediate cessation of military operations in Libya and, instead, for the promotion of a process of dialogue that will enable the Libyans themselves to peacefully solve their differences without foreign interference. Куба вновь призывает немедленно прекратить военные операции в Ливии и вместо этого содействовать процессу диалога, которые позволит самим ливийцам мирно урегулировать свои разногласия без иностранного вмешательства.
In an attempt to cover up the critical state of his health, prison authorities reportedly wrote to Mr. Than's family in his name, saying the he no longer needed visitors and requesting that they transfer money to him instead. Пытаясь скрыть критическое состояние его здоровья, тюремные власти, как сообщалось, отправили от имени г-на Тана его семье письмо, в котором он якобы просит не приезжать на свидания с ним, а вместо этого переводить ему деньги.
China disregarded the iron ore price reduction agreement reached between Australian Rio Tinto and steel companies in Japan and the Republic of Korea, taking no notice of the long-term contract concluded, and preferring instead to deal on the spot market. Китай проигнорировал соглашение о снижение цены на железную руду, достигнутое между австралийской "Рио-Тинто" и металлургическими компаниями в Японии и Республике Корея, не придав никакого значения заключенному долгосрочному контракту и предпочтя вместо этого действовать на спотовом рынке.
He repeated that the term "recommendation" was unsuitable in the case of endosulfan, suggesting that the Committee should instead use "observation". Он вновь заявил, что термин "рекомендация" неприемлем в случае эндосульфана, предложив, чтобы Комитет вместо этого использовал термин "замечание".
It was suggested that, instead, the focus be placed on making progress on the technical task of building a legal framework to underpin and facilitate disaster relief. Вместо этого было предложено сосредоточить внимание на достижении прогресса в решении технической задачи создания правовой базы, обеспечивающей и облегчающей оказание помощи в случае бедствий.
These regional disparities are perpetuated by a public funding system that has struggled to distribute funds based on actual health needs and has instead favoured the wealthier regions of the South and South-East, to the detriment of poorer regions. Эти региональные различия увековечиваются усилиями государственной системы финансирования, которая старается распределять средства исходя из фактических потребностей в области здравоохранения, но вместо этого поддерживает более обеспеченные регионы юга и юго-востока страны в ущерб более бедным регионам.
Goal 1: eradicate poverty: ensuring access to family planning allows women and girls to delay and plan pregnancies and instead acquire skills to improve economic prospects for themselves and their families. Цель 1: искоренение нищеты: обеспечение доступа к услугам в области планирования семьи позволяет женщинам и девушкам отсрочивать и планировать беременность и вместо этого приобретать профессиональные навыки, необходимые для расширения экономических перспектив для себя и своих семей.
I call upon the parties involved to refrain from resorting to violence, irrespective of their divergent views on the peace process, and to enter instead into dialogue and discussion about the constructive roles that civil society and community leaders can play in promoting peace. Я призываю стороны, имеющие к этому отношение, воздерживаться от насилия, независимо от различия своих взглядов на мирный процесс, и вместо этого вступить в диалог и дискуссию о конструктивной роли, которую гражданское общество и общинные лидеры могут сыграть в продвижении мирного процесса.
Yet, except for a few countries reviewed above, most countries still have no integrated framework and instead have policies, actions and programmes that address aspects of consumption or production individually. И все же большинство стран, исключая лишь единицы, о которых речь шла выше, до сих пор не располагают комплексными рамками и вместо этого осуществляют политические меры, акции и программы, в которых речь идет об отдельных аспектах моделей потребления и производства.
The humanitarian call for action was too strong, however, and today we instead have the Convention on Cluster Munitions (CCM), negotiated in an ad hoc process outside the United Nations system. Однако гуманитарный призыв к действиям был слишком силен, и вот сегодня мы имеем вместо этого Конвенцию по кассетным боеприпасам (ККБ), согласованную в ходе специального процесса вне системы Организации Объединенных Наций.
It is truly disappointing that, given the important agenda of this Committee, which should be the main focus, the Azerbaijani representative instead continues to use every opportunity presented to him to falsely and unabashedly discredit Armenia and Nagorny Karabakh. С учетом важной повестки дня этого Комитета, которой должно уделяться основное внимание, очень жаль, что азербайджанский представитель продолжает вместо этого использовать любую появившуюся у него возможность для того, чтобы лживо и беззастенчиво дискредитировать Армению и Нагорный Карабах.
We believe that the time has come for the representatives of Azerbaijan to refrain from their traditional means of propaganda and instead realize the paramount importance of debating serious thematic matters here in the First Committee. Мы считаем, что представителям Азербайджана пора начать воздерживаться от своих традиционных пропагандистских приемов и вместо этого осознать огромное значение обсуждения здесь, в Первом комитете, серьезных тематических вопросов.
Owing to the late stage of the negotiations, the proposal had not been fully considered but instead had been referred to the Conference by means of General Assembly resolution 58/4. По причине продвинутого этапа переговоров это предложение не было изучено в полной мере, а вместо этого было передано на рассмотрение Конференции посредством резолюции 58/4 Генеральной Ассамблеи.
The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. Вместо этого Комитет должен стремиться укреплять доверие и показывать симпатию в связи с тем, что национальным учреждениям приходится прилагать огромные усилия, чтобы собрать информацию и обобщить статистические данные.
Mr. O'Flaherty said that he withdrew the alternative text he had proposed a few moments earlier and proposed a slight change to the Chairperson's compromise text instead. Г-н О'Флаэрти говорит, что он снимает альтернативный текст, который он предложил несколькими минутами ранее, и предлагает вместо этого небольшое изменение к компромиссному тексту Председателя.
Delegations also expressed concerns at the trend that IEDs are often not directed against legitimate military targets, but instead are increasingly used against civilians and other soft targets. Делегации также выразили озабоченность по поводу тенденции на тот счет, что зачастую СВУ направлены не против законных военных целей, а вместо этого все чаще используются против граждан и других уязвимых мишеней.
The 2006 communication concerned the editor-in-chief of a newspaper who had been summoned to the Prosecutor-General's office as a witness in a criminal case, but was jailed instead on forgery charges. Сообщение, направленное в 2006 году, касалось главного редактора одной из газет, который был вызван в Генеральную прокуратуру, чтобы дать показания по одному уголовному делу, но вместо этого его заключили под стражу по сфабрикованному обвинению.