But instead it had the unintended opposite effect: |
Но вместо этого вызвала непреднамеренный обратный эффект. |
But instead I'll be planted in front of my DVR doing shots of cyanide with you. |
Но вместо этого буду с тобой валяться перед телевизором, глуша стопки цианида. |
All I want is to come home to a fat steak on the table but instead I get this. |
Все, что я хочу: прийти домой, и чтоб на обед был бифштекс а вместо этого получаю это. |
instead, what is he getting in this specious set of charges? |
Вместо этого, что же он получил в виде этих спекулятивных обвинений? |
And to spite them, you tried to kill their child, And instead went hurtling over the cliff yourself. |
Ты злилась на них, ты пыталась убить ребёнка, ... и вместо этого упала с утёса сама. |
So you're getting me fired instead? |
Поэтому ты вместо этого и увольняешь меня? |
And instead, when I was released to you, |
А вместо этого, когда меня выпустили, |
You could have brought my daughter to me, but instead you chose to complicate our arrangement by investigating things that don't concern you. |
Ты мог бы привести мою дочь мне, но вместо этого ты решил усложнить нашу договоренность, копаясь в том, что тебя не касается. |
And instead they're hunting civilized people. |
и вместо этого они охотятся на цивилизованных людей. |
But you know what, I wish once in a while someone had asked me to stay in and watch a movie instead. |
Но иногда, потом, мне хотелось, чтобы кто-то предложил мне остаться и посмотреть фильм вместо этого. |
Right, so instead you traded in on innocent lives, like your son's - |
Правильно, вместо этого ты торгуешь невинными жизнями, вроде твоего сына. |
As programmes aimed at merely reducing the risk of being attacked had proved insufficient, the reporting State should instead consider personal protection measures, such as providing journalists with bodyguards. |
Поскольку программы, направленные только на снижение риска нападения, оказались неудовлетворительными, государству, представляющему доклад, следует вместо этого рассмотреть вопрос о применении мер персональной защиты, таких как предоставление журналистам телохранителей. |
The Commission instead will list the names in a sealed file that will be placed in the custody of the United Nations Secretary-General. |
Вместо этого Комиссия перечислит эти имена в опечатанном досье, которое будет сдано на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
You're the leader of our party, and should have intervened, instead, you betray our cause. |
Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело. |
You'll start an internship at skwerkel instead. |
Вместо этого ты начнёшь интернатуру в Сквёркл |
Therefore, the establishment of this UD is pending while the Secretariat advances on establishing a UD in Burundi instead. |
Поэтому работа над созданием БЮ в этой стране пока не завершена, и вместо этого Секретариат продолжает работу по созданию БЮ в Бурунди. |
Certain issues required further consideration, and the strategy included no plan for renovating the Secretariat Building; instead, it simply deferred that aspect of the project. |
Ряд аспектов требует дополнительного рассмотрения, и стратегия не включает плана ремонта здания Секретариата; вместо этого она просто откладывает рассмотрение этого аспекта проекта. |
Both orders were ignored by the authorities, who instead extended his detention every three months under the Foreigners Act 1946. |
Однако власти проигнорировали оба эти решения и вместо этого раз в три месяца продлевали срок его содержания под стражей на основании Закона об иностранцах 1946 года. |
It would agree instead on basic methods of work that would be updated as the Committee gathered experience and developed approaches that proved efficient and effective. |
Вместо этого он согласует базовые методы работы, которые будут обновляться по мере накопления Комитетом опыта и применения подходов, которые окажутся эффективными и действенными. |
The Secretariat did not propose large numbers of on-call reserves, but instead focused on creating small, professional, targeted competencies in the areas where they are most required. |
Секретариат не предлагал создать многочисленные мобилизационные резервы, а вместо этого сосредоточил внимание на создании небольших профессиональных целевых структур в тех областях, где в них испытывается наибольшая потребность. |
The affected Governments did not try to centralize authority during the relief effort, but instead welcomed engagement and coordination at subnational levels to facilitate their response. |
В ходе усилий по оказанию помощи правительства пострадавших стран не стремились к централизации полномочий, а вместо этого приветствовали подключение к деятельности и ее координацию на субнациональных уровнях для содействия принятию мер реагирования. |
In low- and middle-income developing countries, resources that could be invested for development were instead being used for debt-servicing, which was a serious problem. |
В развивающихся странах с низким и средним уровнем дохода ресурсы, которые можно было бы инвестировать на цели развития, вместо этого используются на обслуживание задолженности, что представляет собой серьезную проблему. |
In the past, his delegation had not pressed for a vote but instead had dissociated itself from draft resolutions on Myanmar. |
В прошлом делегация, которую представляет оратор, не настаивала на голосовании, но вместо этого заявляла о своем несогласии с проектами резолюций относительно Мьянмы. |
We may instead bring about our own extinction, along with that of countless other species with whom we share this planet. |
Вместо этого мы можем навлечь на себя такую беду, как наше собственное уничтожение вместе с уничтожением бесчисленных других видов, с которыми мы разделяем эту планету. |
There is no central bank in the Territory; instead, the Bermuda Monetary Authority (BMA) is the regulatory authority for banks and trust companies. |
Центрального банка Территории не существует; вместо этого деятельность банков и траст-компаний регулируется Валютно-финансовым управлением Бермудских островов (БМА). |