| But instead it had the unintended opposite effect: | Но вместо этого вызвала непреднамеренный обратный эффект. |
| But instead I'll be planted in front of my DVR doing shots of cyanide with you. | Но вместо этого буду с тобой валяться перед телевизором, глуша стопки цианида. |
| All I want is to come home to a fat steak on the table but instead I get this. | Все, что я хочу: прийти домой, и чтоб на обед был бифштекс а вместо этого получаю это. |
| instead, what is he getting in this specious set of charges? | Вместо этого, что же он получил в виде этих спекулятивных обвинений? |
| And to spite them, you tried to kill their child, And instead went hurtling over the cliff yourself. | Ты злилась на них, ты пыталась убить ребёнка, ... и вместо этого упала с утёса сама. |
| So you're getting me fired instead? | Поэтому ты вместо этого и увольняешь меня? |
| And instead, when I was released to you, | А вместо этого, когда меня выпустили, |
| You could have brought my daughter to me, but instead you chose to complicate our arrangement by investigating things that don't concern you. | Ты мог бы привести мою дочь мне, но вместо этого ты решил усложнить нашу договоренность, копаясь в том, что тебя не касается. |
| And instead they're hunting civilized people. | и вместо этого они охотятся на цивилизованных людей. |
| But you know what, I wish once in a while someone had asked me to stay in and watch a movie instead. | Но иногда, потом, мне хотелось, чтобы кто-то предложил мне остаться и посмотреть фильм вместо этого. |
| Right, so instead you traded in on innocent lives, like your son's - | Правильно, вместо этого ты торгуешь невинными жизнями, вроде твоего сына. |
| As programmes aimed at merely reducing the risk of being attacked had proved insufficient, the reporting State should instead consider personal protection measures, such as providing journalists with bodyguards. | Поскольку программы, направленные только на снижение риска нападения, оказались неудовлетворительными, государству, представляющему доклад, следует вместо этого рассмотреть вопрос о применении мер персональной защиты, таких как предоставление журналистам телохранителей. |
| The Commission instead will list the names in a sealed file that will be placed in the custody of the United Nations Secretary-General. | Вместо этого Комиссия перечислит эти имена в опечатанном досье, которое будет сдано на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| You're the leader of our party, and should have intervened, instead, you betray our cause. | Ты глава нашей партии, и должен был вмешаться, а вместо этого, предал наше дело. |
| You'll start an internship at skwerkel instead. | Вместо этого ты начнёшь интернатуру в Сквёркл |
| Therefore, the establishment of this UD is pending while the Secretariat advances on establishing a UD in Burundi instead. | Поэтому работа над созданием БЮ в этой стране пока не завершена, и вместо этого Секретариат продолжает работу по созданию БЮ в Бурунди. |
| Certain issues required further consideration, and the strategy included no plan for renovating the Secretariat Building; instead, it simply deferred that aspect of the project. | Ряд аспектов требует дополнительного рассмотрения, и стратегия не включает плана ремонта здания Секретариата; вместо этого она просто откладывает рассмотрение этого аспекта проекта. |
| Both orders were ignored by the authorities, who instead extended his detention every three months under the Foreigners Act 1946. | Однако власти проигнорировали оба эти решения и вместо этого раз в три месяца продлевали срок его содержания под стражей на основании Закона об иностранцах 1946 года. |
| It would agree instead on basic methods of work that would be updated as the Committee gathered experience and developed approaches that proved efficient and effective. | Вместо этого он согласует базовые методы работы, которые будут обновляться по мере накопления Комитетом опыта и применения подходов, которые окажутся эффективными и действенными. |
| The Secretariat did not propose large numbers of on-call reserves, but instead focused on creating small, professional, targeted competencies in the areas where they are most required. | Секретариат не предлагал создать многочисленные мобилизационные резервы, а вместо этого сосредоточил внимание на создании небольших профессиональных целевых структур в тех областях, где в них испытывается наибольшая потребность. |
| The affected Governments did not try to centralize authority during the relief effort, but instead welcomed engagement and coordination at subnational levels to facilitate their response. | В ходе усилий по оказанию помощи правительства пострадавших стран не стремились к централизации полномочий, а вместо этого приветствовали подключение к деятельности и ее координацию на субнациональных уровнях для содействия принятию мер реагирования. |
| In low- and middle-income developing countries, resources that could be invested for development were instead being used for debt-servicing, which was a serious problem. | В развивающихся странах с низким и средним уровнем дохода ресурсы, которые можно было бы инвестировать на цели развития, вместо этого используются на обслуживание задолженности, что представляет собой серьезную проблему. |
| In the past, his delegation had not pressed for a vote but instead had dissociated itself from draft resolutions on Myanmar. | В прошлом делегация, которую представляет оратор, не настаивала на голосовании, но вместо этого заявляла о своем несогласии с проектами резолюций относительно Мьянмы. |
| We may instead bring about our own extinction, along with that of countless other species with whom we share this planet. | Вместо этого мы можем навлечь на себя такую беду, как наше собственное уничтожение вместе с уничтожением бесчисленных других видов, с которыми мы разделяем эту планету. |
| There is no central bank in the Territory; instead, the Bermuda Monetary Authority (BMA) is the regulatory authority for banks and trust companies. | Центрального банка Территории не существует; вместо этого деятельность банков и траст-компаний регулируется Валютно-финансовым управлением Бермудских островов (БМА). |